‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   bg Пазаруване

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

Pazaruvane

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Бих искал / искала да купя подарък. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk. 1
Bi-- ----- / -skala d- k--ya podar-k. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Но не нещо прекалено скъпо. No ne neshcho prekaleno skypo. 1
No ne -es-ch----eka-e-o-s---o. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫אולי תיק יד?‬ Може би дамска чанта? Mozhe bi damska chanta? 1
Mozh- bi-d--s-a--h--ta? Mozhe bi damska chanta?
‫באיזה צבע?‬ Какъв цвят желаете? Kakyv tsvyat zhelaete? 1
K---v t-v--t--hel---e? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫שחור, חום או לבן?‬ Черен, кафяв или бял? Cheren, kafyav ili byal? 1
Ch--e-- -afya----i by--? Cheren, kafyav ili byal?
‫גדול או קטן?‬ Голяма или малка? Golyama ili malka? 1
G-ly--a--l----lk-? Golyama ili malka?
‫אפשר לראות אותו?‬ Може ли да видя тази? Mozhe li da vidya tazi? 1
M--h- -i da----y----z-? Mozhe li da vidya tazi?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ От кожа ли е? Ot kozha li ye? 1
O--k---a l- --? Ot kozha li ye?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Или от изкуствена материя? Ili ot izkustvena materiya? 1
I-i ot-i-k-stv-na m-t-----? Ili ot izkustvena materiya?
‫ודאי שמעור.‬ От кожа естествено. Ot kozha yestestveno. 1
O- --z-- y-ste--ven-. Ot kozha yestestveno.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Това е особено добро качество. Tova ye osobeno dobro kachestvo. 1
Tova -e oso-eno-do--- k-ch-s-v-. Tova ye osobeno dobro kachestvo.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Чантата действително е на много изгодна цена. Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena. 1
Cha--ata-d--s--it-l-o-ye n--mnogo--z-o--a-t---a. Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Харесва ми. Kharesva mi. 1
K---e-va-m-. Kharesva mi.
‫אני אקנה אותו.‬ Ще я взема. Shche ya vzema. 1
S--h- y- -zem-. Shche ya vzema.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Може ли евентуално да я подменя? Mozhe li yeventualno da ya podmenya? 1
M------- -e-e----l-o--a-y- --dmen-a? Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
‫בודאי.‬ Разбира се. Razbira se. 1
Razbi-- -e. Razbira se.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Ние ще я опаковаме като подарък. Nie shche ya opakovame kato podaryk. 1
Nie sh-h- ---op-----me --t--pod-r--. Nie shche ya opakovame kato podaryk.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касата е там отсреща. Kasata ye tam otsreshcha. 1
K-sa---ye -a---ts-------. Kasata ye tam otsreshcha.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬