‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   sr Куповина

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Ја желим купити поклон. Ja želim kupiti poklon. 1
Ja-že--- ku-i-i----l--. Ja želim kupiti poklon.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Али ништа превише скупо. Ali ništa previše skupo. 1
A---ni-ta-p-e-iš- s--po. Ali ništa previše skupo.
‫אולי תיק יד?‬ Имате ли можда ташну? Imate li možda tašnu? 1
I---e----m-ž-a t--nu? Imate li možda tašnu?
‫באיזה צבע?‬ Коју боју желите? Koju boju želite? 1
K--- --j- ---it-? Koju boju želite?
‫שחור, חום או לבן?‬ Црну, браон или белу? Crnu, braon ili belu? 1
C-nu,-b-a-n -l-----u? Crnu, braon ili belu?
‫גדול או קטן?‬ Велику или малу? Veliku ili malu? 1
Vel-ku-i-i -alu? Veliku ili malu?
‫אפשר לראות אותו?‬ Могу ли видети ову? Mogu li videti ovu? 1
M--u li -id-t---vu? Mogu li videti ovu?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Је ли од коже? Je li od kože? 1
J- -i o--ko--? Je li od kože?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Или је од вештачког материјала? Ili je od veštačkog materijala? 1
Il--j- od-v--ta--o---ate---ala? Ili je od veštačkog materijala?
‫ודאי שמעור.‬ Наравно, од коже. Naravno, od kože. 1
Narav--, od----e. Naravno, od kože.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ То је нарочито добар квалитет. To je naročito dobar kvalitet. 1
T--j--n-ro-i------ar----litet. To je naročito dobar kvalitet.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ А ташна је заиста повољна. A tašna je zaista povoljna. 1
A --šn--je-z-ista--o-o-j-a. A tašna je zaista povoljna.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Ова ми се допада. Ova mi se dopada. 1
Ov--mi -e-dopa--. Ova mi se dopada.
‫אני אקנה אותו.‬ Ову ћу узети. Ovu ću uzeti. 1
Ovu---- uze-i. Ovu ću uzeti.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Могу ли је евентуално заменити? Mogu li je eventualno zameniti? 1
Mogu ----- -ven-u-lno----eni--? Mogu li je eventualno zameniti?
‫בודאי.‬ Подразумева се. Podrazumeva se. 1
P-dr------a se. Podrazumeva se.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Запаковаћемо је као поклон. Zapakovaćemo je kao poklon. 1
Z-p--ov-ćemo j--k-o--ok-on. Zapakovaćemo je kao poklon.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Тамо преко је благајна. Tamo preko je blagajna. 1
Tam- p-eko ---b-a-aj--. Tamo preko je blagajna.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬