‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   bg В дискотеката

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Мястото свободно ли е? Myastoto svobodno li ye? 1
M--s--to -----dno-li y-? Myastoto svobodno li ye?
‫אפשר לשבת לידך?‬ Може ли да седна при Вас? Mozhe li da sedna pri Vas? 1
M---e--i -a ---n--pri Va-? Mozhe li da sedna pri Vas?
‫בבקשה.‬ С удоволствие. S udovolstvie. 1
S ---vo--tv-e. S udovolstvie.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Как намирате музиката? Kak namirate muzikata? 1
Ka- ---ir-t- m--i-a-a? Kak namirate muzikata?
‫קצת רועשת מדי.‬ Малко силна. Malko silna. 1
Ma-k-------. Malko silna.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Но групата свири много добре. No grupata sviri mnogo dobre. 1
N- --upata -v-ri ----o-dob-e. No grupata sviri mnogo dobre.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Често ли идвате тук? Chesto li idvate tuk? 1
C-e--o li--d-ate --k? Chesto li idvate tuk?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Не, за първи път. Ne, za pyrvi pyt. 1
Ne, ---p-r-i-py-. Ne, za pyrvi pyt.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Никога не съм бил / била тук. Nikoga ne sym bil / bila tuk. 1
N-ko-a-n--sy--b-l --b--a tuk. Nikoga ne sym bil / bila tuk.
‫את / ה רוקד / ת?‬ Танцувате ли? Tantsuvate li? 1
T--t-uv--e-li? Tantsuvate li?
‫אולי מאוחר יותר.‬ По-късно може би. Po-kysno mozhe bi. 1
P--k-----m-z---b-. Po-kysno mozhe bi.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Аз не мога да танцувам добре. Az ne moga da tantsuvam dobre. 1
Az-ne -oga-da---n-----m ---r-. Az ne moga da tantsuvam dobre.
‫זה פשוט מאוד.‬ Съвсем просто е. Syvsem prosto ye. 1
S-v--m-----t- y-. Syvsem prosto ye.
‫אני אראה לך.‬ Ще Ви покажа. Shche Vi pokazha. 1
Sh-h- V- p---zha. Shche Vi pokazha.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Не, по-добре някой друг път. Ne, po-dobre nyakoy drug pyt. 1
Ne,-p-----re ny-k-- d--- py-. Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Чакате ли някого? Chakate li nyakogo? 1
Chakat- -- -yakog-? Chakate li nyakogo?
‫כן, לחבר שלי.‬ Да, моя приятел. Da, moya priyatel. 1
Da- moy- -r---tel. Da, moya priyatel.
‫הנה הוא מגיע!‬ Ето го идва. Eto go idva. 1
E-o -o i-v-. Eto go idva.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬