‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   bg Подчинени изречения с дали

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [деветдесет и три]

93 [devetdeset i tri]

Подчинени изречения с дали

Podchineni izrecheniya s dali

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ Не зная дали той ме обича. Ne znaya dali toy me obicha. 1
Ne-znaya-d-li --y m--------. Ne znaya dali toy me obicha.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ Не зная дали той ще се върне. Ne znaya dali toy shche se vyrne. 1
Ne -na---da-i -oy-shc-- ----y-n-. Ne znaya dali toy shche se vyrne.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ Не зная дали той ще ми се обади по телефона. Ne znaya dali toy shche mi se obadi po telefona. 1
Ne z-ay- d-li--o- shc-e--i -e o---i--o----efon-. Ne znaya dali toy shche mi se obadi po telefona.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ Дали ме обича? Dali me obicha? 1
D-l--me-o-i--a? Dali me obicha?
‫האם הוא יחזור?‬ Дали ще се върне? Dali shche se vyrne? 1
Dal--s-che s- -y-ne? Dali shche se vyrne?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ Дали ще ми се обади по телефона? Dali shche mi se obadi po telefona? 1
D-l- --ch- ---s- o-a-- ---t--e--na? Dali shche mi se obadi po telefona?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ Питам се дали той мисли за мен. Pitam se dali toy misli za men. 1
Pi--m se-d-li--o--m---- -- m--. Pitam se dali toy misli za men.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ Питам се дали той има друга. Pitam se dali toy ima druga. 1
P-ta- s--dali --y ima ----a. Pitam se dali toy ima druga.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ Питам се дали той лъже. Pitam se dali toy lyzhe. 1
P--a--s--da-i --y ly---. Pitam se dali toy lyzhe.
‫האם הוא חושב עלי?‬ Дали мисли за мен? Dali misli za men? 1
Da----isli-za ---? Dali misli za men?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ Дали той има друга? Dali toy ima druga? 1
Da-i--oy-----dr---? Dali toy ima druga?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ Дали казва истината? Dali kazva istinata? 1
D--- -a-----s--n-ta? Dali kazva istinata?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ Съмнявам се че той наистина ме харесва. Symnyavam se che toy naistina me kharesva. 1
Symny-va- -e c-- to- ---s-in---e --a--sv-. Symnyavam se che toy naistina me kharesva.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ Съмнявам се че ще ми пише. Symnyavam se che shche mi pishe. 1
S-mn-ava--s- c-- shche -i-p-s--. Symnyavam se che shche mi pishe.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ Съмнявам се че ще се ожени за мен. Symnyavam se che shche se ozheni za men. 1
S---y---- s---h----ch---e o-h-ni--- ---. Symnyavam se che shche se ozheni za men.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ Дали наистина ме харесва? Dali naistina me kharesva? 1
Da-i--a-s--na m- -----sva? Dali naistina me kharesva?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ Дали ще ми пише? Dali shche mi pishe? 1
Dali ---he--i -----? Dali shche mi pishe?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ Дали ще се ожени за мен? Dali shche se ozheni za men? 1
Da----h--- se------- -- men? Dali shche se ozheni za men?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬