‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   bg На гарата

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin? 1
K--- -ryg-- -----as--h--a- vl-k z- -er-i-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh? 1
K--- t---v- --ed--s-c--yat v----za -ari--? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London? 1
Ko-a-t-y-va--le-----chi--- vl---za--on-on? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava? 1
V--ol-o chas- -r-g-a v--k-t -- V-rsh--a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm? 1
V -------ha-- -r-gv- v--k-- za-S-o-k---m? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha? 1
V -o--- -h--a---y----vl---t-z--B-dap--hc-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid. 1
B----is--l-/---kal- -e--n---let -- Ma-r--. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga. 1
Bi-h-is-al-/ is-ala yed-- ----t z--P-ag-. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern. 1
B--h-i--a--/--s-ala -e-i--bil----a--e-n. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Кога пристига влакът във Виена? Koga pristiga vlakyt vyv Viena? 1
K-g- pr--ti-a vl-k-t-v-- V-en-? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Кога пристига влакът в Москва? Koga pristiga vlakyt v Moskva? 1
Ko---pristi-a -------v -o---a? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam? 1
Ko-a-pr--t--a vla--t - A--t-r-am? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Трябва ли да се прекачвам? Tryabva li da se prekachvam? 1
Tr----- l-----se-p-ek-c-vam? Tryabva li da se prekachvam?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ От кой коловоз тръгва влакът? Ot koy kolovoz trygva vlakyt? 1
O- k-y--ol-v-z -ryg-- vl-k-t? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Има ли спален вагон във влака? Ima li spalen vagon vyv vlaka? 1
I---l--spal-n v-g-- -y---la--? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel. 1
Bikh-i-ka--/-i--al---i-e----mo----o---ane ---Br-uk---. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen. 1
Bikh-i---l---isk-------et -a----a----s-chane--o K--e-khage-. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колко струва място в спалния вагон? Kolko struva myasto v spalniya vagon? 1
K-lk- --ruva my-----v-s-aln--a v----? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬