‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   bg Четене и писане

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

Chetene i pisane

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Аз чета. Az cheta. 1
A--che--. Az cheta.
‫אני קורא / ת אות.‬ Аз чета една буква. Az cheta yedna bukva. 1
A---he-a------ b-k--. Az cheta yedna bukva.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Аз чета една дума. Az cheta yedna duma. 1
A- ch-ta--e-n- du--. Az cheta yedna duma.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Аз чета едно изречение. Az cheta yedno izrechenie. 1
A---h----y-dn- izrec---i-. Az cheta yedno izrechenie.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Аз чета едно писмо. Az cheta yedno pismo. 1
A--c-eta-ye-n--pi---. Az cheta yedno pismo.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Аз чета една книга. Az cheta yedna kniga. 1
Az -h-t- ----a--ni-a. Az cheta yedna kniga.
‫אני קורא / ת.‬ Аз чета. Az cheta. 1
Az ----a. Az cheta.
‫את / ה קורא / ת.‬ Ти четеш. Ti chetesh. 1
Ti chete-h. Ti chetesh.
‫הוא קורא.‬ Той чете. Toy chete. 1
Toy-c-e--. Toy chete.
‫אני כותב / ת.‬ Аз пиша. Az pisha. 1
Az p--ha. Az pisha.
‫אני כותב / ת אות.‬ Аз пиша една буква. Az pisha yedna bukva. 1
A- p-s-- y-d-- bu---. Az pisha yedna bukva.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Аз пиша една дума. Az pisha yedna duma. 1
A- -i--a yed---d-m-. Az pisha yedna duma.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Аз пиша едно изречение. Az pisha yedno izrechenie. 1
Az p---a -ed----zr--h-n-e. Az pisha yedno izrechenie.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Аз пиша едно писмо. Az pisha yedno pismo. 1
Az ---h- ye----pi-mo. Az pisha yedno pismo.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Аз пиша една книга. Az pisha yedna kniga. 1
A- ---h- ye-n--kniga. Az pisha yedna kniga.
‫אני כותב / ת.‬ Аз пиша. Az pisha. 1
A---isha. Az pisha.
‫את / ה כותב / ת.‬ Ти пишеш. Ti pishesh. 1
T- -i-hesh. Ti pishesh.
‫הוא כותב.‬ Той пише. Toy pishe. 1
To--pish-. Toy pishe.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬