‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

tryabva mi / imam nuzhda – iskam

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Трябва ми легло. Tryabva mi leglo. 1
T--a--a-m- le-l-. Tryabva mi leglo.
‫אני רוצה לישון.‬ Искам да спя. Iskam da spya. 1
I--a---- -p-a. Iskam da spya.
‫יש כאן מיטה?‬ Тук има ли легло? Tuk ima li leglo? 1
Tu----- -i l-g-o? Tuk ima li leglo?
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Трябва ми лампа. Tryabva mi lampa. 1
T-y---a--- -a---. Tryabva mi lampa.
‫אני רוצה לקרוא.‬ Искам да чета. Iskam da cheta. 1
Isk---da c-et-. Iskam da cheta.
‫יש כאן מנורה?‬ Тук има ли лампа? Tuk ima li lampa? 1
Tuk--m---i-la--a? Tuk ima li lampa?
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Трябва ми телефон. Tryabva mi telefon. 1
T--a--- mi-t-l-fon. Tryabva mi telefon.
‫אני רוצה לטלפן.‬ Искам да се обадя. Iskam da se obadya. 1
Is-am-----e ------. Iskam da se obadya.
‫יש כאן טלפון?‬ Тук има ли телефон? Tuk ima li telefon? 1
Tuk ima--i-te-ef-n? Tuk ima li telefon?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Трябва ми камера. Tryabva mi kamera. 1
Tr--bv--mi-kam-ra. Tryabva mi kamera.
‫אני רוצה לצלם.‬ Искам да снимам. Iskam da snimam. 1
Is--m-da snim-m. Iskam da snimam.
‫יש כאן מצלמה?‬ Тук има ли камера? Tuk ima li kamera? 1
T----ma--------r-? Tuk ima li kamera?
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Трябва ми компютър. Tryabva mi kompyutyr. 1
Tr-a-------k-mpyu---. Tryabva mi kompyutyr.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Искам да изпратя е-майл. Iskam da izpratya ye-mayl. 1
I-kam da -zp-atya ye-m--l. Iskam da izpratya ye-mayl.
‫יש כאן מחשב?‬ Тук има ли компютър? Tuk ima li kompyutyr? 1
T-k i-a-li-k-mp--t--? Tuk ima li kompyutyr?
‫אני צריך / ה עט.‬ Трябва ми химикалка. Tryabva mi khimikalka. 1
Tr-ab-a--- -himi---ka. Tryabva mi khimikalka.
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Искам да напиша нещо. Iskam da napisha neshcho. 1
I-ka---- n-----a ------o. Iskam da napisha neshcho.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Тук има ли лист хартия и химикалка? Tuk ima li list khartiya i khimikalka? 1
Tuk-i-- -i--i---khar-i-- i khi-----ka? Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬