‫שיחון‬

he ‫בדרכים‬   »   bg На път

‫37 [שלושים ושבע]‬

‫בדרכים‬

‫בדרכים‬

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

Na pyt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫הוא רוכב על אופנוע.‬ Той пътува с мотор. Toy pytuva s motor. 1
Toy py-u------o-o-. Toy pytuva s motor.
‫הוא רוכב על אופניים.‬ Тъй пътува с велосипед / колело. Tyy pytuva s velosiped / kolelo. 1
T--------a s------i-ed-- k----o. Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
‫הוא הולך ברגל.‬ Той върви пеш. Toy vyrvi pesh. 1
Toy--y--- p-sh. Toy vyrvi pesh.
‫הוא מפליג באוניה.‬ Той пътува с кораб. Toy pytuva s korab. 1
To- ---uv--s-k---b. Toy pytuva s korab.
‫הוא שט בסירה.‬ Той пътува с лодка. Toy pytuva s lodka. 1
To--p--u-a - l-d-a. Toy pytuva s lodka.
‫הוא שוחה.‬ Той плува. Toy pluva. 1
T---p-u--. Toy pluva.
‫מסוכן כאן?‬ Опасно ли е тук? Opasno li ye tuk? 1
O---no--i-ye -u-? Opasno li ye tuk?
‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop? 1
O-a----l---- da--e ------ -am-n- a----top? Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
‫מסוכן לטייל בלילה?‬ Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam? 1
Op--no ---y- d---e ra--h--hdash-n--hc--m ---? Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
‫טעינו בדרך.‬ Ние объркахме пътя. Nie obyrkakhme pytya. 1
Ni---b---a---e p----. Nie obyrkakhme pytya.
‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ Ние сме на погрешен път. Nie sme na pogreshen pyt. 1
N-e sm---a -ogr--h-n--y-. Nie sme na pogreshen pyt.
‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ Ние трябва да се върнем. Nie tryabva da se vyrnem. 1
Ni- -rya--- d---- ---n--. Nie tryabva da se vyrnem.
‫איפה אפשר לחנות?‬ Къде може да се паркира тук? Kyde mozhe da se parkira tuk? 1
K--e-m---- da -- -a--i-a tuk? Kyde mozhe da se parkira tuk?
‫יש כאן חנייה?‬ Тук има ли паркинг? Tuk ima li parking? 1
T-k-i-a--i -a--ing? Tuk ima li parking?
‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ Колко време може да се паркира тук? Kolko vreme mozhe da se parkira tuk? 1
Kol-o --e-e-m-z-- -a--e-pa----a-t-k? Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
‫את / ה גולש / ת סקי?‬ Карате ли ски? Karate li ski? 1
Karate-li s-i? Karate li ski?
‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ Със ски лифта ли ще се качите? Sys ski lifta li shche se kachite? 1
S-s ------ft--l---h-h--s- k-c-it-? Sys ski lifta li shche se kachite?
‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ Може ли да се заемат тук ски? Mozhe li da se zaemat tuk ski? 1
M---- -- -a--- zaem-----k s-i? Mozhe li da se zaemat tuk ski?

‫לדבר עם עצמך‬

‫זה בדרך כלל מוזר לראות מישהו שמדבר עם עצמו.‬ ‫וכמעט כל האנשים מנהלים עם עצמם שיחות באופן קבוע.‬ ‫פסיכולוגים מעריכים שיותר מ-95 אחוז מהמבוגרים עושים כך.‬ ‫ילדים מדברים עם עצמם כמעט תמיד בזמן שהם משחקים.‬ ‫אז לנהל שיחה עם עצמך זה נורמלי לגמרי.‬ ‫זה פשוט נחשב לסוג מיוחד של תקשורת.‬ ‫לדבר עם עצמך נותן לפעמים הרבה יתרונות!‬ ‫כי אנחנו מארגנים את מחשבותינו דרך הדיבור.‬ ‫שיחות עם עצמנו הן הרגעים בהם יוצא הקול הפנימי שלנו.‬ ‫אפשר לומר שזו חשיבה בקול רם.‬ ‫אנשים מפוזרים מדברים לעצמם בתדירות גבוהה יותר מאנשים אחרים.‬ ‫אצל האנשים הללו ישנו אזור במוח שהוא פחות פעיל.‬ ‫לכן הם פחות מאורגנים.‬ ‫הם עוזרים לעצמם להיות יותר מאורגנים על ידי דיבור עצמי.‬ ‫דיבור עצמי יכול גם לעזור לנו בקבלת החלטות.‬ ‫זו גם שיטה טובה לפרק לחצים.‬ ‫דיבור עצמי מעודד את הריכוז ועושה אותנו ליותר יעילים.‬ ‫לוקח יותר זמן לבטא משהו בקול מאשר לחשוב עליו.‬ ‫בזמן הדיבור אנחנו מודעים יותר למחשבותינו.‬ ‫נוכל לפתור בחינות קשות בצורה טובה יותר, אם נדבר אל עצמנו תוך כדי.‬ ‫ניסויים שונים הוכיחו זאת.‬ ‫נוכל לתת לעצמנו יותר אומץ על ידי דיבור עצמי.‬ ‫הרבה ספורטאים מדברים עם עצמם בכדי לתת לעצמם מוטיבציה.‬ ‫לצערנו, אנחנו מדברים עם עצמנו בדרך כלל בזמן סיטואציות שליליות.‬ ‫לכן עלינו תמיד לנסות לנסח את הכל בצורה חיובית.‬ ‫ועלינו לחזור לעיתים קרובות על מה שאנחנו רוצים.‬ ‫כך נוכל להשפיע בצורה חיובית על ההישגים שלנו בעזרת דיבור.‬ ‫אבל זה יעבוד רק אם נישאר מציאותיים!‬