‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   bg Разглеждане на града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четирийсет и две]

42 [chetiriyset i dve]

Разглеждане на града

Razglezhdane na grada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Пазарът отворен ли е в неделя? Pazaryt otvoren li ye v nedelya? 1
P-----t--tv--e---i--e---n-----a? Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Панаирът отворен ли е в понеделник? Panairyt otvoren li ye v ponedelnik? 1
P-n----t o----en--- ---v p-ne---ni-? Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Изложбата отворена ли е във вторник? Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik? 1
I-l------a-o-vo---- -i-ye -yv ---r-i-? Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Зоопаркът отворен ли е в сряда? Zooparkyt otvoren li ye v sryada? 1
Z--p---y- otvoren -i ye - sr--da? Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Музеят отворен ли е в четвъртък? Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk? 1
Mu--y------oren l------ c-----rty-? Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Галерията отворена ли е в петък? Galeriyata otvorena li ye v petyk? 1
Ga-er-y------vor-na-li ye-v -ety-? Galeriyata otvorena li ye v petyk?
‫מותר לצלם?‬ Може ли да се снима? Mozhe li da se snima? 1
M-z------d-----s-i-a? Mozhe li da se snima?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Трябва ли да се плаща вход? Tryabva li da se plashcha vkhod? 1
Tr-a-v- li--a -- pl-----a vk-od? Tryabva li da se plashcha vkhod?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колко струва входът? Kolko struva vkhodyt? 1
Ko--- struva --h-dy-? Kolko struva vkhodyt?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли намаление за групи? Ima li namalenie za grupi? 1
Im- ----amale--- -a--rupi? Ima li namalenie za grupi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли намаление за деца? Ima li namalenie za detsa? 1
I-a li--a-ale-i--za --tsa? Ima li namalenie za detsa?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли намаление за студенти? Ima li namalenie za studenti? 1
I---li-na--l--i- za-stud-n-i? Ima li namalenie za studenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е тази сграда? Kakva ye tazi sgrada? 1
Kakv- -- ---- -----a? Kakva ye tazi sgrada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колко стара е сградата? Kolko stara ye sgradata? 1
Ko-k- stara-ye -g-a---a? Kolko stara ye sgradata?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кой е построил сградата? Koy ye postroil sgradata? 1
Ko- y---ostr--l--gra-a-a? Koy ye postroil sgradata?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Аз се интересувам от архитектура. Az se interesuvam ot arkhitektura. 1
A--s- ----re--v-m-ot-ar---------a. Az se interesuvam ot arkhitektura.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Аз се интересувам от изкуство. Az se interesuvam ot izkustvo. 1
A- -e ----res-v-m ---i-ku--vo. Az se interesuvam ot izkustvo.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Аз се интересувам от живопис. Az se interesuvam ot zhivopis. 1
A---e -nt-re-uv----- z--v-pis. Az se interesuvam ot zhivopis.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬