‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   fa ‫خرید‬

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

‫54 [پنجاه و چهار]‬

54 [panjâ-ho-cha-hâr]

‫خرید‬

‫kharid‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ ‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ ‫man mi-khaaham yek kaado bekharam.‬‬‬ 1
‫man m--kh-ah-- -ek --ad- ----ara--‬‬‬ ‫man mi-khaaham yek kaado bekharam.‬‬‬
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ ‫اما زیاد گران نباشد.‬ ‫amma ziyad geraan nabaashad.‬‬‬ 1
‫amm--z-ya--g------n-b-as----‬‬‬ ‫amma ziyad geraan nabaashad.‬‬‬
‫אולי תיק יד?‬ ‫شاید یک کیف دستی؟‬ ‫shaayad yek kif dasti?‬‬‬ 1
‫sha-yad-ye- -if--a--i?‬‬‬ ‫shaayad yek kif dasti?‬‬‬
‫באיזה צבע?‬ ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ ‫che rangi doost daarid?‬‬‬ 1
‫--e----gi d--st ---rid?‬-‬ ‫che rangi doost daarid?‬‬‬
‫שחור, חום או לבן?‬ ‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ ‫siaah, ghahveh-ee iaa sefid?‬‬‬ 1
‫-ia--,----hv-h-e--iaa--e-id?-‬‬ ‫siaah, ghahveh-ee iaa sefid?‬‬‬
‫גדול או קטן?‬ ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ ‫bozorg baashad iaa koochak?‬‬‬ 1
‫--z--- baa-h---ia---ooc-----‬‬ ‫bozorg baashad iaa koochak?‬‬‬
‫אפשר לראות אותו?‬ ‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ ‫mi-tavaanam in yeki ra bebinam?‬‬‬ 1
‫-i---v-an-- -- yek--ra--e-in--?-‬‬ ‫mi-tavaanam in yeki ra bebinam?‬‬‬
‫האם הוא עשוי מעור?‬ ‫این از جنس چرم است؟‬ ‫in az jens charm ast?‬‬‬ 1
‫i- -z je----harm a----‬‬ ‫in az jens charm ast?‬‬‬
‫או מחומרים סינטטים?‬ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ ‫iaa az jens pelaastik ast?‬‬‬ 1
‫iaa a--jens---l----ik a-t?‬-‬ ‫iaa az jens pelaastik ast?‬‬‬
‫ודאי שמעור.‬ ‫قطعاً چرمی‌است.‬ ‫ghataaً charmi-ast.‬‬‬ 1
‫--ata-- charmi--st---‬ ‫ghataaً charmi-ast.‬‬‬
‫האיכות טובה במיוחד.‬ ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ‫az keyfiat kheili khoobi barkhordaar ast.‬‬‬ 1
‫-z-k-y-i-t kh-i---k--o-i barkh-r-aa- -st-‬-‬ ‫az keyfiat kheili khoobi barkhordaar ast.‬‬‬
‫והמחיר באמת מציאה.‬ ‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ ‫va gheymat in kif dasti vaagheanً monaaseb ast.‬‬‬ 1
‫v--gh-ym-t -- k-f dasti v--g------m-n-a-eb--s---‬‬ ‫va gheymat in kif dasti vaagheanً monaaseb ast.‬‬‬
‫זה מוצא חן בעיני.‬ ‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ ‫az in yeki khosham mi-aeid.‬‬‬ 1
‫----n----i--h-s--m-m----i--‬-‬ ‫az in yeki khosham mi-aeid.‬‬‬
‫אני אקנה אותו.‬ ‫این یکی را بر می‌دارم.‬ ‫in yeki ra bar mi-daaram.‬‬‬ 1
‫in --ki -a b---m--daa--m.--‬ ‫in yeki ra bar mi-daaram.‬‬‬
‫אפשר יהיה להחליף?‬ ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ ‫shaayad bekhaaham aan ra avaz konam, emkaan daard?‬‬‬ 1
‫sha---d-bek---h---aan r- --az--on--, --k-a-----rd?‬-‬ ‫shaayad bekhaaham aan ra avaz konam, emkaan daard?‬‬‬
‫בודאי.‬ ‫بله، مسلماً.‬ ‫baleh, moslamaaً.‬‬‬ 1
‫--le-,-----a------‬‬ ‫baleh, moslamaaً.‬‬‬
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ ‫aan ra be soorat kaado basteh bandi mi-konim.‬‬‬ 1
‫--n-ra-be--oo-at-kaa-o--as--h--andi--i-k--i-.--‬ ‫aan ra be soorat kaado basteh bandi mi-konim.‬‬‬
‫הקופה נמצאת שם.‬ ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ ‫aan roobero sandoogh pardaakht ast.‬‬‬ 1
‫--- --ob--o s-ndoo-h p---aa--t-a--.--‬ ‫aan roobero sandoogh pardaakht ast.‬‬‬

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬