‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   bg В ресторанта 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

V restoranta 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Една порция пържени картофи с кетчуп. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup. 1
E-na p-rt-i-a ---z-en- kar-o-i s ketch--. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонеза. I dve portsii s mayoneza. 1
I-dve-p---s-- - m---ne-a. I dve portsii s mayoneza.
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции печени наденички с горчица. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa. 1
I-t-i p-rt--- -echeni na-------i s--or-h--sa. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какви зеленчуци имате? Kakvi zelenchutsi imate? 1
Kak---z---n-hu--i-im--e? Kakvi zelenchutsi imate?
‫יש לכם שעועית?‬ Имате ли зелен боб? Imate li zelen bob? 1
I---- l---el-n--o-? Imate li zelen bob?
‫יש לכם כרובית?‬ Имате ли цветно зеле? Imate li tsvetno zele? 1
Ima-e--i-tsv--no --le? Imate li tsvetno zele?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Аз обичам царевица. Az obicham tsarevitsa. 1
Az o---ha---sa-evits-. Az obicham tsarevitsa.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Аз обичам краставици. Az obicham krastavitsi. 1
A- obi--am -r-stav----. Az obicham krastavitsi.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Аз обичам домати. Az obicham domati. 1
Az -b-c-a--dom-t-. Az obicham domati.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ И Вие ли обичате чесън? I Vie li obichate chesyn? 1
I-V-- li --ic--te--h---n? I Vie li obichate chesyn?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ И Вие ли обичате кисело зеле? I Vie li obichate kiselo zele? 1
I-Vi- li-----h--e-k--el- -e-e? I Vie li obichate kiselo zele?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ И Вие ли обичате леща? I Vie li obichate leshcha? 1
I-V-e--- -bic-a-------cha? I Vie li obichate leshcha?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ И ти ли обичаш моркови? I ti li obichash morkovi? 1
I-ti -i-o-ic---- mor----? I ti li obichash morkovi?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ И ти ли обичаш броколи? I ti li obichash brokoli? 1
I ti--i--------h-b----l-? I ti li obichash brokoli?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ И ти ли обичаш пипер? I ti li obichash piper? 1
I -i-----b---a-h---per? I ti li obichash piper?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Аз не обичам лук. Az ne obicham luk. 1
A--n---bi--am-l-k. Az ne obicham luk.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Аз не обичам маслини. Az ne obicham maslini. 1
A- n--ob--h-m---sli-i. Az ne obicham maslini.
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Аз не обичам гъби. Az ne obicham gybi. 1
A- -e ob-ch----ybi. Az ne obicham gybi.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬