‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   bg Работа

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

Rabota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Какъв / каква сте по професия? Kakyv / kakva ste po profesiya? 1
K-ky--- --k---st---o-p-ofes---? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫בעלי רופא.‬ Мъжът ми е лекар по професия. Myzhyt mi ye lekar po profesiya. 1
M-z-yt m---e -e--r ---pr-f--iya. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra. 1
A- ra----a -a p-l--i- -e- --t- --di--ins-- -e--r-. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ще получаваме пенсия. Skoro shche poluchavame pensiya. 1
S------hc---po-u-ha-a-e-p----ya. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ А данъците са високи. A danytsite sa visoki. 1
A-d---ts--- s--v-so--. A danytsite sa visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравната осигуровка е висока. I zdravnata osigurovka ye visoka. 1
I-zdra--a-- o---u--vka-y- v--oka. I zdravnata osigurovka ye visoka.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Какъв / каква искаш да станеш? Kakyv / kakva iskash da stanesh? 1
K-k-- / ka----i--a-h -a--ta-es-? Kakyv / kakva iskash da stanesh?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Бих искал / искала да стана инженер. Bikh iskal / iskala da stana inzhener. 1
B--h-i-kal---is---- da--tan- i--h-ner. Bikh iskal / iskala da stana inzhener.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Искам да следвам в университета. Iskam da sledvam v universiteta. 1
Isk-- d--s--d--m-v--ni-ers-te-a. Iskam da sledvam v universiteta.
‫אני מתמחה.‬ Аз съм практикант. Az sym praktikant. 1
Az -ym -rakt-----. Az sym praktikant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Аз не печеля много. Az ne pechelya mnogo. 1
A---e---c----a--no--. Az ne pechelya mnogo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Аз съм на практика в чужбина. Az sym na praktika v chuzhbina. 1
Az s-- na -rak---a v-chuzh--na. Az sym na praktika v chuzhbina.
‫זה המנהל שלי.‬ Това е моят шеф. Tova ye moyat shef. 1
T--- ---m-----s-ef. Tova ye moyat shef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Аз имам приятни колеги. Az imam priyatni kolegi. 1
A- -m--------t-i-k--e--. Az imam priyatni kolegi.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обяд винаги ходим в стола. Na obyad vinagi khodim v stola. 1
N----y----i-a-i k-od-- - s-o--. Na obyad vinagi khodim v stola.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Аз си търся работно място. Az si tyrsya rabotno myasto. 1
Az s- -y-s-- r---tn- -ya-to. Az si tyrsya rabotno myasto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Вече една година съм безработен. Veche yedna godina sym bezraboten. 1
V--he-ye-n--go-i-a--y---e-r-b-ten. Veche yedna godina sym bezraboten.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В тази страна има много безработни. V tazi strana ima mnogo bezrabotni. 1
V-taz---t--n- ima mn-go b------t-i. V tazi strana ima mnogo bezrabotni.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬