‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   be Рабіць пакупкі

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [пяцьдзесят чатыры]

54 [pyats’dzesyat chatyry]

Рабіць пакупкі

Rabіts’ pakupkі

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я жадаю купіць падарунак. Ya zhadayu kupіts’ padarunak. 1
Ya -h--a---ku--ts--pa--r-n--. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Але не надта дарагі. Ale ne nadta daragі. 1
A-e -e n-------ra-і. Ale ne nadta daragі.
‫אולי תיק יד?‬ Можа быць сумачку? Mozha byts’ sumachku? 1
M-z-a---t-’-sum-c-k-? Mozha byts’ sumachku?
‫באיזה צבע?‬ Якога колеру Вы жадаеце? Yakoga koleru Vy zhadaetse? 1
Ya-o-- kol-ru-------dae--e? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫שחור, חום או לבן?‬ Чорнага, карычневага або белага? Chornaga, karychnevaga abo belaga? 1
Cho-na--- --ry--ne--g- a-- belag-? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫גדול או קטן?‬ Вялікую або маленькую? Vyalіkuyu abo malen’kuyu? 1
Vy-lіkuy--ab-------’kuyu? Vyalіkuyu abo malen’kuyu?
‫אפשר לראות אותו?‬ Можна паглядзець гэтую? Mozhna paglyadzets’ getuyu? 1
M---na ---lyad-e-s’--etu--? Mozhna paglyadzets’ getuyu?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Яна са скуры? Yana sa skury? 1
Ya-a s- -kur-? Yana sa skury?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Або яна з сінтэтыкі? Abo yana z sіntetykі? 1
A---yan--- -іn-et---? Abo yana z sіntetykі?
‫ודאי שמעור.‬ Безумоўна, са скуры. Bezumouna, sa skury. 1
Bezumou-a,--- s----. Bezumouna, sa skury.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Гэта асабліва добрая якасць. Geta asablіva dobraya yakasts’. 1
Geta---a------dob-aya--aka--s-. Geta asablіva dobraya yakasts’.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Сумачка сапраўды зусім недарагая. Sumachka sapraudy zusіm nedaragaya. 1
Sum---k- sapr-udy zusі---edarag-ya. Sumachka sapraudy zusіm nedaragaya.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Яна мне падабаецца. Yana mne padabaetstsa. 1
Y-na -ne p-d-b--tst-a. Yana mne padabaetstsa.
‫אני אקנה אותו.‬ Я вазьму яе. Ya vaz’mu yaye. 1
Ya-v-z--u---y-. Ya vaz’mu yaye.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’? 1
Kal---hto- ts---ma---ya-y--e-a--ya--a--’? Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’?
‫בודאי.‬ Само сабой зразумела. Samo saboy zrazumela. 1
S-mo -a-o- -r-z---la. Samo saboy zrazumela.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Мы ўпакуем яе як падарунак. My upakuem yaye yak padarunak. 1
M- -p--uem-yaye yak--adar-n--. My upakuem yaye yak padarunak.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Там знаходзіцца каса. Tam znakhodzіtstsa kasa. 1
T-m--nakhodzіt--sa----a. Tam znakhodzіtstsa kasa.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬