‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   bg В ресторанта 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

V restoranta 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Бих искал / искала предястие. Bikh iskal / iskala predyastie. 1
Bikh --ka- / i-ka-----ed-ast-e. Bikh iskal / iskala predyastie.
‫אבקש סלט.‬ Бих искал / искала салата. Bikh iskal / iskala salata. 1
B--- isk---/--s-ala--a----. Bikh iskal / iskala salata.
‫אבקש מרק.‬ Бих искал / искала супа. Bikh iskal / iskala supa. 1
B-kh ---a--/-is--la -up-. Bikh iskal / iskala supa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Бих искал / искала десерт. Bikh iskal / iskala desert. 1
B--h-is--l ------la-d----t. Bikh iskal / iskala desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Бих искал / искала сладолед със сметана. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana. 1
Bikh-is-a--- -sk--- ----ol-- sy- ----an-. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Бих искал / искала плодове или сирене. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene. 1
B-kh-isk-l / i----a---odove -l- -i-e-e. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Искаме да закусим. Iskame da zakusim. 1
I-ka-e--a zakus-m. Iskame da zakusim.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Искаме да обядваме. Iskame da obyadvame. 1
I---m---a --yad-a--. Iskame da obyadvame.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Искаме да вечеряме. Iskame da vecheryame. 1
I--am--d------erya-e. Iskame da vecheryame.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Какво желаете за закуска? Kakvo zhelaete za zakuska? 1
K---- -------- -a -aku--a? Kakvo zhelaete za zakuska?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Хлебчета с мармалад и мед? Khlebcheta s marmalad i med? 1
K--eb--eta s--ar--l-d-i -e-? Khlebcheta s marmalad i med?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Печени филийки със салам и сирене? Pecheni filiyki sys salam i sirene? 1
P-c--ni-f-l---- --s-sa-a- - -i-e-e? Pecheni filiyki sys salam i sirene?
‫ביצה קשה?‬ Сварено яйце? Svareno yaytse? 1
S-areno -a----? Svareno yaytse?
‫ביצת עין?‬ Яйце на очи? Yaytse na ochi? 1
Y-y--e n--o-h-? Yaytse na ochi?
‫חביתה?‬ Омлет? Omlet? 1
Omlet? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Моля, още едно кисело мляко. Molya, oshche yedno kiselo mlyako. 1
M--ya--osh--- -e-n---i-e-- ml-a--. Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Моля, още сол и черен пипер. Molya, oshche sol i cheren piper. 1
Mo---- ----h- --l---cher-- -iper. Molya, oshche sol i cheren piper.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Моля, още една чаша вода. Molya, oshche yedna chasha voda. 1
M---a- -s--he-y---a-c-a-h---oda. Molya, oshche yedna chasha voda.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬