‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   be Адмаўленне 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Кольца дарагое? Kol’tsa daragoe? 1
Kol’t-a -a----e? Kol’tsa daragoe?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Ne, yano kashtue usyago sto yeura. 1
N-,-y--o--ash----u-y-g----o yeu--. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Але ў мяне толькі пяцьдзесят. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat. 1
A-e ------e t----- p---s----s-a-. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫סיימת כבר?‬ Ты ўжо гатовы / гатова? Ty uzho gatovy / gatova? 1
Ty uzho -atovy /----ova? Ty uzho gatovy / gatova?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, яшчэ не. Ne, yashche ne. 1
Ne,--ash--- --. Ne, yashche ne.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Але хутка я буду гатовы / гатова. Ale khutka ya budu gatovy / gatova. 1
A-e -hu-ka -a b-du-g--------g--o--. Ale khutka ya budu gatovy / gatova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Хочаш яшчэ супу? Khochash yashche supu? 1
Kho---s--y-s-c-e-s-p-? Khochash yashche supu?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, больш не хачу. Ne, bol’sh ne khachu. 1
Ne, bo-’-- n---h--hu. Ne, bol’sh ne khachu.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Але хачу яшчэ адно марожанае. Ale khachu yashche adno marozhanae. 1
Al----ac---y--h--e a--o ma---ha--e. Ale khachu yashche adno marozhanae.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты ўжо даўно тут жывеш? Ty uzho dauno tut zhyvesh? 1
Ty u-h------- tut -hyvesh? Ty uzho dauno tut zhyvesh?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, толькі адзін месяц. Ne, tol’kі adzіn mesyats. 1
Ne---ol’-і-adzіn -e-yat-. Ne, tol’kі adzіn mesyats.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Але я ведаю ўжо многіх людзей. Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey. 1
Ale ya --day--uz-- m-ogіkh ly--ze-. Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты заўтра едзеш дадому? Ty zautra yedzesh dadomu? 1
T--za---- yedz-s- -ad-m-? Ty zautra yedzesh dadomu?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, толькі ў канцы тыдня. Ne, tol’kі u kantsy tydnya. 1
Ne------kі u-k-n--y tydn-a. Ne, tol’kі u kantsy tydnya.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu. 1
Al- y---yart--u--- -z---u ny--zely-. Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твая дачка ўжо дарослая? Tvaya dachka uzho daroslaya? 1
Tv----da---a --h- dar--l---? Tvaya dachka uzho daroslaya?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou. 1
Ne, y-- -ol’---------s--------ad--. Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Але ў яе ўжо ёсць хлопец. Ale u yaye uzho yosts’ khlopets. 1
Al--- y--e -zho --st-’ -h----ts. Ale u yaye uzho yosts’ khlopets.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬