‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   mk Негирање 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скап ли е прстенот? Skap li ye prstyenot? 1
Ska---i-ye prst-----? Skap li ye prstyenot?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, тој чини само сто евра. Nye, toј chini samo sto yevra. 1
Ny-, --- -h-ni---mo st- -e--a. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но јас имам само педесет. No јas imam samo pyedyesyet. 1
No---s -ma--sam--p-e-yes-et. No јas imam samo pyedyesyet.
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си веќе? Guotov / guotova li si vyekjye? 1
Guot---- ---tov--li-s- vye----? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, сеуште не сум. Nye, syeooshtye nye soom. 1
N--, -y-oosh----nye s-o-. Nye, syeooshtye nye soom.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но веднаш ќе бидам готов / готова. No vyednash kjye bidam guotov / guotova. 1
No vye-n-----j-e b--am ---t---/--u----a. No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Сакаш ли уште супа? Sakash li ooshtye soopa? 1
Sa---h--i--o----- -o--a? Sakash li ooshtye soopa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не сакам повеќе. Nye, nye sakam povyekjye. 1
Ny-,-ny- s-k----o-yek-y-. Nye, nye sakam povyekjye.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но сакам уште еден сладолед. No sakam ooshtye yedyen sladolyed. 1
N- ----- o-sht-e ----en -la-----d. No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Живееш ли веќе долго овде? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye? 1
ʐ--yeyesh--i v-e-j-e dolg-o--v-y-? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, штотуку еден месец. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz. 1
N--- ----to--o------en--yes----. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но познавам веќе многу луѓе. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye. 1
No-pozna--m-v-ekj-e-mnogu----ooѓye. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Патуваш ли утре накај дома? Patoovash li ootrye nakaј doma? 1
Pat-o-a-- l--o-t-y--nak-ј-do-a? Patoovash li ootrye nakaј doma?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, дури за викендот. Nye, doori za vikyendot. 1
Nye---o-r- ----ik--n-ot. Nye, doori za vikyendot.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но се враќам веќе во недела. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela. 1
N- --e-vra-j-m-------- -- nyedy---. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna? 1
D----tvo--t--k---rka-y--vy-kj-- v---as-a? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, таа е штотуку седумнаесет. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet. 1
N-e,---a ---s---to--o- --edo--n-y---et. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но таа веќе има дечко. No taa vyekjye ima dyechko. 1
N- ta--v---jye im- d-ec-k-. No taa vyekjye ima dyechko.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬