‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ru Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

Otritsaniye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Это кольцо дорогое? Eto kolʹtso dorogoye? 1
E-- ko--tso----og---? Eto kolʹtso dorogoye?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Нет, оно стоит всего сто евро. Net, ono stoit vsego sto yevro. 1
N----o-- -to-- --e-o--t--yevr-. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но у меня есть только пятьдесят. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat. 1
N--- -e-y- --s----ol-k---yatʹ-e-ya-. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫סיימת כבר?‬ Ты уже готов / готова? Ty uzhe gotov / gotova? 1
T--u-he---to--/-g----a? Ty uzhe gotov / gotova?
‫לא, עדיין לא.‬ Нет, пока нет. Net, poka net. 1
N--, -oka ---. Net, poka net.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но я буду скоро готов / готова. No ya budu skoro gotov / gotova. 1
No -a-bu---sk-r- g--ov / -ot-v-. No ya budu skoro gotov / gotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Ещё супа? Yeshchë supa? 1
Yes--------a? Yeshchë supa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Нет, я больше не хочу. Net, ya bolʹshe ne khochu. 1
Net- -a -olʹsh---e khochu. Net, ya bolʹshe ne khochu.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но ещё одно мороженое. No yeshchë odno morozhenoye. 1
No --sh-hë -dno-m----h--oy-. No yeshchë odno morozhenoye.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты здесь уже давно живёшь? Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ? 1
T--z-es-----e--a-no----v-s-ʹ? Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Нет, только один месяц. Net, tolʹko odin mesyats. 1
N--- --l-ko-o-i- -----t-. Net, tolʹko odin mesyats.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но я уже знаю многих людей. No ya uzhe znayu mnogikh lyudey. 1
No--a ---e-zn--- -nogi-h l-ude-. No ya uzhe znayu mnogikh lyudey.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты завтра едешь домой? Ty zavtra yedeshʹ domoy? 1
T--z-vtra y-d-shʹ-do-o-? Ty zavtra yedeshʹ domoy?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Нет, только на выходные. Net, tolʹko na vykhodnyye. 1
Net, tol-ko n- v-k--d-yy-. Net, tolʹko na vykhodnyye.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но я вернусь уже в воскресенье. No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye. 1
N- -- -e-nusʹ u----v-voskres---ye. No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твоя дочь уже взрослая? Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya? 1
Tv-y--d------z-e-vz-o-la-a? Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Нет, ей только семнадцать. Net, yey tolʹko semnadtsatʹ. 1
N-t- ye- --lʹ-- se--ad-s-tʹ. Net, yey tolʹko semnadtsatʹ.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но у неё уже есть друг. No u neyë uzhe yestʹ drug. 1
N--u--eyë-uzh- ---t- -rug. No u neyë uzhe yestʹ drug.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬