‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму Вы не прыйдзеце? Chamu Vy ne pryydzetse? 1
C--mu--- n- pr-yd-----? Chamu Vy ne pryydzetse?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Надвор’е такое дрэннае. Nadvor’e takoe drennae. 1
N-dv-r’e-t--o--dr-n-a-. Nadvor’e takoe drennae.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae. 1
Y--ne----yd-- -- nad--r’- vel’m- dr--n--. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Чаму ён не прыйдзе? Chamu yon ne pryydze? 1
C--m- --n n--p-yy-ze? Chamu yon ne pryydze?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ён не запрошаны. En ne zaproshany. 1
E- -- zap-o-h--y. En ne zaproshany.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany. 1
E--ne -r-yd--,--o -o- -e -a--o----y. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму ты не прыйдзеш? Chamu ty ne pryydzesh? 1
Chamu -y -- --y--zes-? Chamu ty ne pryydzesh?
‫אין לי זמן.‬ Я не маю часу. Ya ne mayu chasu. 1
Y- -e-ma-u-ch-su. Ya ne mayu chasu.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Я не прыйду, бо не маю часу. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu. 1
Ya ne-p-----, b- n- -a---c-as-. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Чаму ты не застанешся? Chamu ty ne zastaneshsya? 1
Ch-m- -y ne-zas-anes--ya? Chamu ty ne zastaneshsya?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мне трэба яшчэ працаваць. Mne treba yashche pratsavats’. 1
Mn- ---b- ---hch- -r-t-avats’. Mne treba yashche pratsavats’.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’. 1
Ya----z-s--n----------n- -reb----s---e -r--s-v--s’. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Chamu Vy uzho sykhodzіtse? 1
Cham- V- u--o---kh-----s-? Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
‫אני עייף / ה.‬ Я стаміўся / стамілася. Ya stamіusya / stamіlasya. 1
Ya st-m----a /---a-іla-y-. Ya stamіusya / stamіlasya.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya. 1
Y- --k-od-hu, bo --am-usy--/---amіla-ya. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse? 1
C---- V---------ya---h-e--e? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
‫כבר מאוחר.‬ Ужо позна. Uzho pozna. 1
Uzh- po--a. Uzho pozna.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Я з’язджаю, бо ўжо позна. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna. 1
Y---’---------,--o -z------n-. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬