‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   hy ժխտում 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

ժխտում 2

zhkhtum 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Այս մատանին թա՞նկ է: Ays matanin t’a՞nk e 1
A-s-m--an---t-a----e Ays matanin t’a՞nk e
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: Voch’, da arzhe miayn haryur yevro 1
Vo-h-,--------- m---n --ry-r--evro Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: Bayts’ yes miayn hisun unem 1
Ba---- -es-miayn --s------m Bayts’ yes miayn hisun unem
‫סיימת כבר?‬ Արդեն պատրա՞ստ ես: Arden patra՞st yes 1
Ard-n p----՞st -es Arden patra՞st yes
‫לא, עדיין לא.‬ Ոչ, դեռ ոչ: Voch’, derr voch’ 1
Vo-h’- d-----o--’ Voch’, derr voch’
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: Bayts’ shotov patrast klinem 1
Bayt-- s-ot-v-p-t---t -l---m Bayts’ shotov patrast klinem
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Ապուր ուզու՞մ ես: Apur uzu՞m yes 1
A-u- ---՞- -es Apur uzu՞m yes
‫לא, אני לא רוצה.‬ Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: Voch’, yes el ch’yem uzum 1
V-c-’--y-s-e-------- -z-m Voch’, yes el ch’yem uzum
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Բայց մեկ պաղպաղակ: Bayts’ mek paghpaghak 1
B--ts- ----p--h----ak Bayts’ mek paghpaghak
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: Aystegh arden yerka՞r yes aprum 1
Aystegh a---- --r--՞- -e--a-r-m Aystegh arden yerka՞r yes aprum
‫לא, רק חודש אחד.‬ Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: Voch’, derr mek amis e 1
V-c--,----r--ek amis-e Voch’, derr mek amis e
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um 1
Ba--s’ y-s --den--hat-mard-a-t-’ yem-ch--a-h’-m Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Վաղը տու՞ն ես գնում: Vaghy tu՞n yes gnum 1
V-g-y--u-n -es -n-m Vaghy tu՞n yes gnum
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Ոչ, շաբաթավերջին: Voch’, shabat’averjin 1
Voch-, sh-bat--v-rjin Voch’, shabat’averjin
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis 1
Ba-ts’-y-s-k-r--i -r- --de---et------alis Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e 1
K--o ---t-- ---en --’--’--a՞--e K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e 1
Voch’, ------- tas---t’-ta--k-- e Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Բայց նա արդեն ընկեր ունի: Bayts’ na arden ynker uni 1
Bayt---na-arde- y--er u-i Bayts’ na arden ynker uni

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬