‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   be Пытанні – прошлы час 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Які на табе быў гальштук? Yakі na tabe byu gal’shtuk? 1
Y-kі----tab- --------s--uk? Yakі na tabe byu gal’shtuk?
‫איזו מכונית קנית?‬ Які аўтамабіль ты купіў? Yakі autamabіl’ ty kupіu? 1
Ya----uta--b-----y----іu? Yakі autamabіl’ ty kupіu?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ На якую газету ты падпісаўся? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya? 1
N- y-kuy- --z-tu t--p-dp-sa---a? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
‫את מי ראית?‬ Каго Вы ўбачылі? Kago Vy ubachylі? 1
K-g------b-----і? Kago Vy ubachylі?
‫עם מי נפגשת?‬ Каго Вы сустрэлі? Kago Vy sustrelі? 1
Kag--V---u--relі? Kago Vy sustrelі?
‫את מי הכרת?‬ Каго Вы пазналі? Kago Vy paznalі? 1
K--o ---p-zna-і? Kago Vy paznalі?
‫מתי קמת?‬ Калі Вы ўсталі? Kalі Vy ustalі? 1
Ka-- -y -stal-? Kalі Vy ustalі?
‫מתי התחלת?‬ Калі Вы пачалі? Kalі Vy pachalі? 1
K--і V--pach--і? Kalі Vy pachalі?
‫מתי הפסקת?‬ Калі Вы закончылі? Kalі Vy zakonchylі? 1
K-lі -y--ako-ch-lі? Kalі Vy zakonchylі?
‫מדוע קמת?‬ Чаму Вы прачнуліся? Chamu Vy prachnulіsya? 1
Ch----Vy-prac-n-l--y-? Chamu Vy prachnulіsya?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Чаму Вы сталі настаўнікам? Chamu Vy stalі nastaunіkam? 1
Ch-mu -y--t-lі -a---unіk--? Chamu Vy stalі nastaunіkam?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Чаму Вы ўзялі таксі? Chamu Vy uzyalі taksі? 1
Ch--u -- -zyalі ta-s-? Chamu Vy uzyalі taksі?
‫מהיכן הגעת?‬ Адкуль Вы прыйшлі? Adkul’ Vy pryyshlі? 1
Ad-u-- ---pr-ys-lі? Adkul’ Vy pryyshlі?
‫להיכן הלכת?‬ Куды Вы пайшлі? Kudy Vy payshlі? 1
Ku-- -- pa--h--? Kudy Vy payshlі?
‫היכן היית?‬ Дзе Вы былі? Dze Vy bylі? 1
Dze-Vy--y-і? Dze Vy bylі?
‫למי עזרת?‬ Каму ты дапамог? Kamu ty dapamog? 1
Ka-u----da---og? Kamu ty dapamog?
‫למי כתבת?‬ Каму ты напісаў? Kamu ty napіsau? 1
Kamu-t---a-іsa-? Kamu ty napіsau?
‫למי ענית?‬ Каму ты адказаў? Kamu ty adkazau? 1
K--u--y a-kaza-? Kamu ty adkazau?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬