‫שיחון‬

he ‫חיפוש הדרך‬   »   be Пытацца пра дарогу

‫40 [ארבעים]‬

‫חיפוש הדרך‬

‫חיפוש הדרך‬

40 [сорак]

40 [sorak]

Пытацца пра дарогу

Pytatstsa pra darogu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫סליחה!‬ Прабачце! Prabachtse! 1
P-ab-ch--e! Prabachtse!
‫תוכל / י לעזור לי?‬ Не маглі б Вы мне памагчы? Ne maglі b Vy mne pamagchy? 1
Ne --gl--b V--mn- -a-a-chy? Ne maglі b Vy mne pamagchy?
‫היכן יש מסעדה טובה?‬ Дзе тут ёсць добры рэстаран? Dze tut yosts’ dobry restaran? 1
Dz--tut --st---do-r--res--r--? Dze tut yosts’ dobry restaran?
‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ Павярніце за рог налева. Pavyarnіtse za rog naleva. 1
Pa--a----se z--r------ev-. Pavyarnіtse za rog naleva.
‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ Потым трохі прайдзіце прама. Potym trokhі praydzіtse prama. 1
Po--m-tro-hі--r-y-z--s--p-am-. Potym trokhі praydzіtse prama.
‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ Потым звярніце направа і прайдзіце сто метраў. Potym zvyarnіtse naprava і praydzіtse sto metrau. 1
P-----zv-arnіtse n--r-va----ra--zі--e-s-o---t---. Potym zvyarnіtse naprava і praydzіtse sto metrau.
‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ Таксама Вы можаце сесці на аўтобус. Taksama Vy mozhatse sestsі na autobus. 1
T--sa-- V- -ozha--e-sest-і -- -u-o---. Taksama Vy mozhatse sestsі na autobus.
‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ Таксама Вы можаце сесці на трамвай. Taksama Vy mozhatse sestsі na tramvay. 1
T-k---a-Vy-m--ha-s-------і n--tr--v-y. Taksama Vy mozhatse sestsі na tramvay.
‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ Таксама Вы можаце проста праехаць за мной. Taksama Vy mozhatse prosta praekhats’ za mnoy. 1
T-ks--a Vy --zhat-e---------r---h--s---- -no-. Taksama Vy mozhatse prosta praekhats’ za mnoy.
‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ Як мне прайсці да футбольнага стадыёна? Yak mne praystsі da futbol’naga stadyena? 1
Ya-------ray---і -- f-t------ga--t-d-e-a? Yak mne praystsі da futbol’naga stadyena?
‫תחצה / צי את הגשר.‬ Перайдзіце праз мост! Peraydzіtse praz most! 1
P--a--z-t-- -r-z-mo-t! Peraydzіtse praz most!
‫סע / י דרך המנהרה.‬ Праедзьце праз тунэль! Praedz’tse praz tunel’! 1
P-a-d----e ---- -u-el-! Praedz’tse praz tunel’!
‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ Праедзьце да трэцяга святлафора. Praedz’tse da tretsyaga svyatlafora. 1
P----z---e da-tre-sy-ga---y-t--fora. Praedz’tse da tretsyaga svyatlafora.
‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ Потым звярніце на першым павароце направа. Potym zvyarnіtse na pershym pavarotse naprava. 1
Po-y--zv-----tse-n- --r--ym -ava--ts--n-pr-va. Potym zvyarnіtse na pershym pavarotse naprava.
‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ Потым праедзьце наўпрост наступнае скрыжаванне. Potym praedz’tse nauprost nastupnae skryzhavanne. 1
P---m -raedz-tse ----ros- na-t--n-e-skr--h--a---. Potym praedz’tse nauprost nastupnae skryzhavanne.
‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ Прашу прабачэння, як мне трапіць у аэрапорт? Prashu prabachennya, yak mne trapіts’ u aeraport? 1
P-a-hu -r-----e---a, --k--ne trap-ts’ u ae--p-rt? Prashu prabachennya, yak mne trapіts’ u aeraport?
‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ Найлепш праедзьце на метро. Naylepsh praedz’tse na metro. 1
Na--e-------ed-’t-e -a-m----. Naylepsh praedz’tse na metro.
‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ Проста праедзьце да канцавой станцыі. Prosta praedz’tse da kantsavoy stantsyі. 1
P--st- -ra--z--se -a --n-s---y--------і. Prosta praedz’tse da kantsavoy stantsyі.

‫שפת החיות‬

‫אנחנו משתמשים בשפה שלנו כשאנחנו רוצים להביע את עצמנו.‬ ‫גם לחיות יש שפה משלהם.‬ ‫והם משתמשים בה בדיוק כמו בני אדם.‬ ‫זאת אומרת שהם מדברים אחד עם השני על מנת להעביר ביניהם אינפורמציה.‬ ‫כעיקרון, יש לכל זן חיות שפה מסוימת.‬ ‫אפילו הטרמיטים מדברים אחד עם השני.‬ ‫הם חובטים את גופם באדמה כשיש סכנה.‬ ‫כך הם מזהירים זה את זה.‬ ‫מינים אחרים של חיות שורקים כאשר אויבים מתקרבים.‬ ‫דבורים מדברות אחת עם השנייה על ידי ריקוד.‬ ‫כך הן מראות לדבורים אחרים איפה יש אוכל.‬ ‫לוויתנים משמיעים קולות שניתן לשמוע גם במרחק של 5000 קילומטר.‬ ‫הם מתקשרים אחד עם השני על ידי שירים מיוחדים.‬ ‫גם לפילים יש אותות אקוסטיים שונים.‬ ‫אבל בני אדם לא יכולים לשמוע אותם. ‬ ‫רוב השפות של החיות מסובכות מאוד.‬ ‫הן מורכבות משילוב של סימנים שונים.‬ ‫נעשה שימוש באותות קוליים, כימיים ואופטיים.‬ ‫חוץ מזה, משתמשים בעלי חיים במחוות שונות.‬ ‫עד עכשיו למדו בני האדם את שפת חיות המחמד.‬ ‫הם יודעים מתי הכלב שמח.‬ ‫ויכולים לזהות מתי החתולים רוצים להיות לבד.‬ ‫אבל כלבים וחתולים מדברים בשפה שונה לגמרי.‬ ‫הרבה סימנים הם אפילו הפוכים.‬ ‫הרבה זמן חשבו ששני בעלי החיים האלה פשוט לא אוהבים אחד את השני.‬ ‫אך הם פשוט לא מבינים אחד את השני.‬ ‫אז זה גורם לבעיות בין כלבים לחתולים.‬ ‫גם חיות רבות בגלל חוסר הבנה...‬