‫שיחון‬

he ‫עבר 3‬   »   be Прошлы час 3

‫83 [שמונים ושלוש]‬

‫עבר 3‬

‫עבר 3‬

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫לטלפן‬ тэлефанаваць telefanavats’ 1
tele--na--t-’ telefanavats’
‫אני טלפנתי.‬ Я тэлефанаваў / тэлефанавала. Ya telefanavau / telefanavala. 1
Ya -----ana--u-/-tel-f-n-vala. Ya telefanavau / telefanavala.
‫כל הזמן טלפנתי.‬ Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala. 1
Ya u---’----------fana-a- ----le--n-v---. Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
‫לשאול‬ пытаць pytats’ 1
p--a-s’ pytats’
‫אני שאלתי.‬ Я пытаў / пытала. Ya pytau / pytala. 1
Y---ytau - -y----. Ya pytau / pytala.
‫תמיד שאלתי.‬ Я ўвесь час пытаў / пытала. Ya uves’ chas pytau / pytala. 1
Y- -v--’---as pyt-u-/ -yt-la. Ya uves’ chas pytau / pytala.
‫לספר‬ апавядаць apavyadats’ 1
apav-a----’ apavyadats’
‫אני סיפרתי.‬ Я апавядаў / апавядала. Ya apavyadau / apavyadala. 1
Ya-a-avy---- --apa-ya--la. Ya apavyadau / apavyadala.
‫סיפרתי את כל הסיפור.‬ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu. 1
Ya-r---av---- -as-ya-ala--s-- --usyu g--tor-y-. Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
‫ללמוד‬ вучыцца vuchytstsa 1
vuch-t-tsa vuchytstsa
‫אני למדתי.‬ Я вучыўся / вучылася. Ya vuchyusya / vuchylasya. 1
Ya--uc---s-- -----h----ya. Ya vuchyusya / vuchylasya.
‫למדתי כל הערב.‬ Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar. 1
Y- vu-h-u-ya-- v--h-las---u-------c-ar. Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
‫לעבוד‬ працаваць pratsavats’ 1
p-atsav--s’ pratsavats’
‫אני עבדתי.‬ Я працаваў / працавала. Ya pratsavau / pratsavala. 1
Y- pra--av-u-- p--tsa-a--. Ya pratsavau / pratsavala.
‫עבדתי כל היום.‬ Я працаваў / працавала увесь дзень. Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’. 1
Y--pr-ts--a--- -ra-saval- --es’-----’. Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
‫לאכול‬ есці estsі 1
e-tsі estsі
‫אני אכלתי.‬ Я еў / ела. Ya yeu / yela. 1
Y---eu - -el-. Ya yeu / yela.
‫אכלתי את כל האוכל.‬ Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu. 1
Ya z’e- / z’-l---s-u / -s-u yez-u. Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

‫היסטוריית הבלשנות‬

‫שפות תמיד ריתקו את האנשים.‬ ‫ולכן, היסטוריית הבלשנות היא מאוד ארוכה.‬ ‫בלשנות היא ההתעסקות השיטתית בשפות.‬ ‫אנשים חשבו על שפות כבר לפני אלפי שנים.‬ ‫לצד זה, פיתחו תרבויות שונות מערכות שונות.‬ ‫וכך נוצרו תיאורים שונים לשפות.‬ ‫הבלשנות של היום מתבססת מעל לכול על תיאוריות עתיקות.‬ ‫הרבה מסורות התפתחו, במיוחד ביוון.‬ ‫אך העבודה הישנה ביותר המוכרת לנו באה מהודו.‬ ‫היא נכתבה לפני כ-3000 שנים על ידי הדקדקן סקאתאיאנה.‬ ‫בעת העתיקה, התעסקו פילוסופים כמו אפלטון עם שפות.‬ ‫מחברים רומיים פיתחו את התיאוריות שלהם מאוחר יותר.‬ ‫גם הערבים פיתחו במאה השמינית מסורות משלהם.‬ ‫עבודותיהם מראים כבר תיאורים מדויקים של השפה הערבית.‬ ‫בעת המודרנית רצו בעיקר לחקור מאין באה השפה.‬ ‫מלומדים רצו לדעת במיוחד על ההיסטוריה של השפה.‬ ‫במאה ה-18 התחילו אנשים לעשות השוואות בין השפות.‬ ‫הם רצו לדעת איך התפתחו השפות.‬ ‫לאחר מכן הם התרכזו על השפות בתור מערכת.‬ ‫השאלה החשובה ביותר הייתה איך שפות עובדות.‬ ‫כיום יש בבלשנות הרבה תחומים שונים.‬ ‫הרבה מגמות חדשות התפתחו מאז שנות ה-50.‬ ‫אלה הושפעו במידה מסוימת מתחומי מדע אחרים.‬ ‫דוגמאות לכך הן הפסיכובלשנות והתקשורת הבין-תרבותית.‬ ‫התחומים החדשים בבלשנות הם מאוד מיוחדים ומצומצמים.‬ ‫דוגמא לכך היא הבלשנות הפמיניסטית.‬ ‫אז היסטוריית הבלשנות נמשכת...‬ ‫כל יודע יש שפות, אנשים גם יחשבו עליהן!‬