‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

na karna

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ kya yeh angothi mehngi hai? 1
k-a --- an--t-- -ehn-i -a-? kya yeh angothi mehngi hai?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ nahi, is ki qeemat sirf so euro hai - 1
n-h-,--s----qe--a- s-r--so eu-- ha- - nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ lekin mere paas sirf pachaas hin- 1
le--- ---- pa-- s-rf--a--aa- --n- lekin mere paas sirf pachaas hin-
‫סיימת כבר?‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ kya tum tayyar ho? 1
k---tum t--ya- --? kya tum tayyar ho?
‫לא, עדיין לא.‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ nahi, abhi nhin- 1
nahi,--b-- --i-- nahi, abhi nhin-
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ lekin mein jald tayyar ho jaun ga- 1
le-i- -e-n j--d--a-ya- ho ---- g-- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ tumhen aur soop chahiye? 1
tu-h-n --- -------ah-y-? tumhen aur soop chahiye?
‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ nahi, aur nhin- 1
n--i, a-- --in- nahi, aur nhin-
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ lekin aik icecream 1
l-kin-----ic-c-e-m lekin aik icecream
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho? 1
kya-t---boh---d-no--s- y-h-n--------ay-ho? kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ nahi, sirf aik mahinay se - 1
n-h-- --r- a-k ma---ay--e-- nahi, sirf aik mahinay se -
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ lekin mein bohat logon ko jaanta hoon 1
le--n----- bo-a--l-g-n k--j-anta---on lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ kya tum kal ghar ja rahay ho? 1
kya t-- k-l -h-r-j---a-ay--o? kya tum kal ghar ja rahay ho?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ nahi, wake lnd min- 1
n--i, wake l-d-min- nahi, wake lnd min-
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga- 1
l-ki- -ein-itw--r--- -----apa- aa ja-n g-- lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ kya tumhari beti barri hai? 1
k-- -um-a-i-be-i --rri-h-i? kya tumhari beti barri hai?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ nahi, abhi to satrah saal ki hai - 1
n-hi, a-h- -o-sat-ah s--- ---h---- nahi, abhi to satrah saal ki hai -
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ lekin is ka aik dost bhi hai - 1
le--n----k--a-k --st -hi-h---- lekin is ka aik dost bhi hai -

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬