‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   be Праца

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кім Вы працуеце? Kіm Vy pratsuetse? 1
Kі-----p--tsu--se? Kіm Vy pratsuetse?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж па прафесіі доктар. Moy muzh pa prafesіі doktar. 1
Mo--muz- p--pra-es-і d-kt--. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працую на паўстаўкі медсястрой. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy. 1
Ya-pra-s-yu-na ----ta-kі--ed--a--r-y. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Хутка мы выйдзем на пенсію. Khutka my vyydzem na pensіyu. 1
Kh--ka -------ze------ens-y-. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але падаткі высокія. Ale padatkі vysokіya. 1
A-- --d-tkі ----kі-a. Ale padatkі vysokіya.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe. 1
І ---a-havan---na -y-a-a--khv--oby-da--go-. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кім ты хочаш стаць? Kіm ty khochash stats’? 1
Kіm ty khoc-as---t--s-? Kіm ty khochash stats’?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я жадаю стаць інжынерам. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram. 1
Ya z-ad-y--st--s- іnz----ram. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse. 1
Ya -h--a---v-c------- va u--ve--іt--se. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
‫אני מתמחה.‬ Я практыкант. Ya praktykant. 1
Ya p---t-ka-t. Ya praktykant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я зарабляю няшмат. Ya zarablyayu nyashmat. 1
Ya -a--b---yu-n--sh---. Ya zarablyayu nyashmat.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я праходжу практыку за мяжой. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy. 1
Y- ----hodz----r-kt-k------yaz--y. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
‫זה המנהל שלי.‬ Гэта мой начальнік. Geta moy nachal’nіk. 1
G----moy-na-h--’-і-. Geta moy nachal’nіk.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У мяне прыемныя калегі. U myane pryemnyya kalegі. 1
U------ p-ye--y---k--eg-. U myane pryemnyya kalegі.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. U abed my zausedy khodzіm u stalouku. 1
U ab-- -- -au-ed-----d-і- u-s---o-ku. U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю месца працы. Ya shukayu mestsa pratsy. 1
Ya-s-uk--- -e-----prats-. Ya shukayu mestsa pratsy.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я ўжо год беспрацоўны. Ya uzho god bespratsouny. 1
Ya --ho god-b-sp---so-ny. Ya uzho god bespratsouny.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh. 1
U get-y---aіn- -a--dt- -h-at -esp-atsounyk-. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬