‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   be Экскурсія па горадзе

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [сорак два]

42 [sorak dva]

Экскурсія па горадзе

Ekskursіya pa goradze

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Ці адкрыты рынак па нядзелях? Tsі adkryty rynak pa nyadzelyakh? 1
Ts- adk---- r-na--p--n---zel--k-? Tsі adkryty rynak pa nyadzelyakh?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? Tsі adkryty kіrmash pa panyadzelkakh? 1
T-і----r-t- ----a-- p- p--y-d-el--k-? Tsі adkryty kіrmash pa panyadzelkakh?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Ці адкрытая выстава па аўторках? Tsі adkrytaya vystava pa autorkakh? 1
Ts---d-ryta---v-s-av- ---au----akh? Tsі adkrytaya vystava pa autorkakh?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Ці адкрыты заапарк па серадах? Tsі adkryty zaapark pa seradakh? 1
T-і---kry-y -aapar- -a----a-akh? Tsі adkryty zaapark pa seradakh?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Ці адкрыты музей па чацвяргах? Tsі adkryty muzey pa chatsvyargakh? 1
T-і-ad--yty m--ey -a ch--sv---g-k-? Tsі adkryty muzey pa chatsvyargakh?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Ці адкрытая галерэя па пятніцах? Tsі adkrytaya galereya pa pyatnіtsakh? 1
Ts- -dkry---a-g---------a p-a-n--s--h? Tsі adkrytaya galereya pa pyatnіtsakh?
‫מותר לצלם?‬ Ці дазволена фатаграфаваць? Tsі dazvolena fatagrafavats’? 1
Ts---azvole---f-ta-r-f-v--s-? Tsі dazvolena fatagrafavats’?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Ці трэба аплачваць уваход? Tsі treba aplachvats’ uvakhod? 1
Ts--tr--- ----ch-a-s’ uv--hod? Tsі treba aplachvats’ uvakhod?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колькі каштуе ўваход? Kol’kі kashtue uvakhod? 1
Kol--і--a-h-u--uvak-od? Kol’kі kashtue uvakhod?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Ці ёсць скідка для груп? Tsі yosts’ skіdka dlya grup? 1
T-- yo-t-’-s---k- -l-a --up? Tsі yosts’ skіdka dlya grup?
‫יש הנחה לילדים?‬ Ці ёсць скідка для дзяцей? Tsі yosts’ skіdka dlya dzyatsey? 1
Ts- -o-ts- --іdka dl---d-y-t-e-? Tsі yosts’ skіdka dlya dzyatsey?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Ці ёсць скідка для студэнтаў? Tsі yosts’ skіdka dlya studentau? 1
Tsі y--t---s--dk- -l-- studen---? Tsі yosts’ skіdka dlya studentau?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Што гэта за будынак? Shto geta za budynak? 1
S-to -e-- z---u----k? Shto geta za budynak?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колькі гадоў будынку? Kol’kі gadou budynku? 1
Kol’kі -adou bu----u? Kol’kі gadou budynku?
‫מי בנה את הבניין?‬ Хто пабудаваў будынак? Khto pabudavau budynak? 1
Khto pa-u----- ---y---? Khto pabudavau budynak?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Я цікаўлюся архітэктурай. Ya tsіkaulyusya arkhіtekturay. 1
Ya -sіkau-yu-y---rk---ektu-ay. Ya tsіkaulyusya arkhіtekturay.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Я цікаўлюся мастацтвам. Ya tsіkaulyusya mastatstvam. 1
Ya -s-k-u-y--y--ma--ats-vam. Ya tsіkaulyusya mastatstvam.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Я цікаўлюся жывапісам. Ya tsіkaulyusya zhyvapіsam. 1
Y- --і--u--u-----hy---іs--. Ya tsіkaulyusya zhyvapіsam.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬