‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ta எதிர்மறை 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [அறுபத்து ஐந்து]

65 [Aṟupattu aintu]

எதிர்மறை 2

etirmaṟai 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ இந்த மோதிரம் விலை உயர்ந்ததா? inta mōtiram vilai uyarntatā? 1
i-ta-mō--ram -i-a--uya--t--ā? inta mōtiram vilai uyarntatā?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ இல்லை, இதன் விலை நூறு யூரோ தான். Illai, itaṉ vilai nūṟu yūrō tāṉ. 1
Il--i, -ta- v---i--ūṟu-yū-ō ---. Illai, itaṉ vilai nūṟu yūrō tāṉ.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ஆனால் என்னிடம் ஐம்பது தான் இருக்கிறது. Āṉāl eṉṉiṭam aimpatu tāṉ irukkiṟatu. 1
Āṉ-- eṉṉi--m aim-at--tā- iru-k---tu. Āṉāl eṉṉiṭam aimpatu tāṉ irukkiṟatu.
‫סיימת כבר?‬ என்ன, முடித்து விட்டாயா? Eṉṉa, muṭittu viṭṭāyā? 1
Eṉṉa----ṭi--- ---ṭāy-? Eṉṉa, muṭittu viṭṭāyā?
‫לא, עדיין לא.‬ இல்லை, இன்னும் இல்லை. Illai, iṉṉum illai. 1
I-l-i--i--u- i-l--. Illai, iṉṉum illai.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ஆனால் சீக்கிரம் முடித்து விடுவேன். Āṉāl cīkkiram muṭittu viṭuvēṉ. 1
Ā--- ---k-r-m--u--t-u -iṭu---. Āṉāl cīkkiram muṭittu viṭuvēṉ.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் சூப் வேண்டுமா? Uṉakku iṉṉum koñcam cūp vēṇṭumā? 1
Uṉak-u--ṉ-u- k---am-------ṇṭu--? Uṉakku iṉṉum koñcam cūp vēṇṭumā?
‫לא, אני לא רוצה.‬ இல்லை,எனக்கு இன்னும் வேண்டாம். Illai,eṉakku iṉṉum vēṇṭām. 1
Il--i,eṉa-k----ṉ-m-vē-ṭā-. Illai,eṉakku iṉṉum vēṇṭām.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ஆனால் இன்னும் கொஞ்சம் ஐஸ்கிரீம். Āṉāl iṉṉum koñcam aiskirīm. 1
Āṉ-l----u--koñ-am ais-ir-m. Āṉāl iṉṉum koñcam aiskirīm.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ நீ இங்கு வெகு நாட்களாக வசிக்கிறாயா? Nī iṅku veku nāṭkaḷāka vacikkiṟāyā? 1
N- iṅ-- v--- -ā-k-ḷ-ka--aci--i--y-? Nī iṅku veku nāṭkaḷāka vacikkiṟāyā?
‫לא, רק חודש אחד.‬ இல்லை.ஒரு மாதமாகத்தான். Illai.Oru mātamākattāṉ. 1
I--a-.--- --tamā--tt--. Illai.Oru mātamākattāṉ.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ஆனால் அதற்குள் எனக்கு நிறைய மனிதர்களைத் தெரியும். Āṉāl ataṟkuḷ eṉakku niṟaiya maṉitarkaḷait teriyum. 1
Āṉ-- ----k-- eṉa--- niṟa----ma--tark-ḷ--t ----yu-. Āṉāl ataṟkuḷ eṉakku niṟaiya maṉitarkaḷait teriyum.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ நாளைக்கு நீங்கள் வீட்டிற்கு போவதாக இருக்கிறீர்களா? Nāḷaikku nīṅkaḷ vīṭṭiṟku pōvatāka irukkiṟīrkaḷā? 1
Nā-a-k-- n-ṅkaḷ v-ṭ--ṟ-u-pōv--āk- ir---iṟī---ḷ-? Nāḷaikku nīṅkaḷ vīṭṭiṟku pōvatāka irukkiṟīrkaḷā?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ இல்லை, வார இறுதியில்தான். Illai, vāra iṟutiyiltāṉ. 1
Illa-- v-r--i---i-i--āṉ. Illai, vāra iṟutiyiltāṉ.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ஆனால் ஞாயிறு திரும்பி வந்துவிடுவேன். Āṉāl ñāyiṟu tirumpi vantuviṭuvēṉ. 1
Āṉ-l ñ--iṟ---i--mp--va--uv-ṭuvē-. Āṉāl ñāyiṟu tirumpi vantuviṭuvēṉ.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ உன்னுடைய மகள் வயதுக்கு வந்தவளா? Uṉṉuṭaiya makaḷ vayatukku vantavaḷā? 1
U-ṉ-ṭa-y---aka- -a--t---u vant--aḷā? Uṉṉuṭaiya makaḷ vayatukku vantavaḷā?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ இல்லை,அவள் வயது பதினேழு தான். Illai,avaḷ vayatu patiṉēḻu tāṉ. 1
Ill-i,--aḷ -aya-- -at-ṉēḻ-----. Illai,avaḷ vayatu patiṉēḻu tāṉ.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ஆனால் அவளுக்கு இப்பொழுதே ஒரு தோழன் இருக்கிறான். Āṉāl avaḷukku ippoḻutē oru tōḻaṉ irukkiṟāṉ. 1
Āṉ---a-aḷ-k-u-i-po-------- t-ḻ-ṉ -rukk--ā-. Āṉāl avaḷukku ippoḻutē oru tōḻaṉ irukkiṟāṉ.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬