‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   be У гасцініцы – прыбыццё

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [дваццаць сем]

27 [dvatstsats’ sem]

У гасцініцы – прыбыццё

U gastsіnіtsy – prybytstse

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас ёсць вольны нумар? U Vas yosts’ vol’ny numar? 1
U ------st-’ -ol-n--numar? U Vas yosts’ vol’ny numar?
‫הזמנתי חדר.‬ Я забраніраваў / забраніравала нумар. Ya zabranіravau / zabranіravala numar. 1
Y- zabranі-a----/--abranіra-al- -uma-. Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
‫שמי מילר.‬ Маё прозвішча – Мюлер. Mae prozvіshcha – Myuler. 1
M--------і-h--- - Myu--r. Mae prozvіshcha – Myuler.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне патрэбны аднамесны нумар. Mne patrebny adnamesny numar. 1
M-- p----bn- a---mes-y nu--r. Mne patrebny adnamesny numar.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне патрэбны двухмесны нумар. Mne patrebny dvukhmesny numar. 1
Mn----tr--ny d--k-m-sny-n-ma-. Mne patrebny dvukhmesny numar.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Колькі каштуе нумар на адну ноч? Kol’kі kashtue numar na adnu noch? 1
Kol’-і-ka-h-u---u--- na-ad-u -och? Kol’kі kashtue numar na adnu noch?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem. 1
Ya -hat-eu by -----ts-l---- -umar - -an-ym-pak--m. Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham. 1
Y----at-eu by /-----s--- b------r z--u---m. Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Магу я ўбачыць нумар? Magu ya ubachyts’ numar? 1
Magu--a-ub-chy--’-n-ma-? Magu ya ubachyts’ numar?
‫יש כאן חניה?‬ Ці ёсць тут гараж? Tsі yosts’ tut garazh? 1
Ts- -os--’ -ut---raz-? Tsі yosts’ tut garazh?
‫יש כאן כספת?‬ Ці ёсць тут сейф? Tsі yosts’ tut seyf? 1
Tsі-y-s----tu- --y-? Tsі yosts’ tut seyf?
‫יש כאן פקס?‬ Ці ёсць тут факс? Tsі yosts’ tut faks? 1
Ts--y----’ t---f-ks? Tsі yosts’ tut faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary. 1
D-b-a,-y- p--y--ya-us-a-u-gety---um--y. Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary.
‫הנה המפתחות.‬ Вось ключы. Vos’ klyuchy. 1
V-s’-kly-chy. Vos’ klyuchy.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вось мой багаж. Vos’ moy bagazh. 1
V-s- --y ba--z-. Vos’ moy bagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ А якой гадзіне снеданне? A yakoy gadzіne snedanne? 1
A ya--- g--z-ne -ne-an--? A yakoy gadzіne snedanne?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ А якой гадзіне абед? A yakoy gadzіne abed? 1
A--ak-- -ad-і---abe-? A yakoy gadzіne abed?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ А якой гадзіне вячэра? A yakoy gadzіne vyachera? 1
A ya-oy--a---n----a-h--a? A yakoy gadzіne vyachera?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬