‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ad Мыдэныгъэ 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

Mydjenygje 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Iалъыныр лъапIа? Ialynyr lapIa? 1
I--ynyr-l--Ia? Ialynyr lapIa?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep. 1
H---, as-h---ris-je-y--s---Ij-p. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer. 1
A-y-shh-a-m-s---sh--n--- n-I-e- -iI--r. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
‫סיימת כבר?‬ Ухьазыра? Uh'azyra? 1
Uh-az--a? Uh'azyra?
‫לא, עדיין לא.‬ Хьау, сыхьазырыгоп. H'au, syh'azyrygop. 1
H'a----yh'-----g--. H'au, syh'azyrygop.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht. 1
A- ---e--u sh--em-e s-h--zy-y-h--. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Джыри лэпс уфая? Dzhyri ljeps ufaja? 1
Dzhyri-----s----j-? Dzhyri ljeps ufaja?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. H'au, ashh nah'ybje syfaep. 1
H--u--a----n-----j- syf-e-. H'au, ashh nah'ybje syfaep.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Ау джыри зы щтыгъэ. Au dzhyri zy shhtygje. 1
A------ri--y s-htygje. Au dzhyri zy shhtygje.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer? 1
TI-e-Iu------a-my-h----ys-hyps-eur-e-? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Хьау, мазэ ныIэп. H'au, mazje nyIjep. 1
H-a-, m-----nyI-e-. H'au, mazje nyIjep.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah. 1
A- -I-fybj-m-- --eIu-s-- safj-h--a-. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Неущ шъуадэжь окIожьа? Neushh shuadjezh' okIozh'a? 1
N-u-h- -h-adje-h' -kI-zh-a? Neushh shuadjezh' okIozh'a?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep. 1
H'-u--gj--s-e--go m-f-ehjer -r--n-Ij-p. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht. 1
Au--h'a-mj--je------m -jezg-e-jez---shh-. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? Uipshashje ynybzh' ikuga? 1
U-p---s-j----ybz---i-uga? Uipshashje ynybzh' ikuga?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep. 1
H-a-, --je------yk-u------t-nyI---. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Ау псэлъыхъо иI. Au psjelyho iI. 1
A-------yho-iI. Au psjelyho iI.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬