‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   be На дыскатэцы

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [сорак шэсць]

46 [sorak shests’]

На дыскатэцы

Na dyskatetsy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Ці вольна гэтае месца? Tsі vol’na getae mestsa? 1
Tsі-vol’n--g-ta-----t-a? Tsі vol’na getae mestsa?
‫אפשר לשבת לידך?‬ Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі? 1
Da--ol-t-- mne p--sests--p-ba---- V-m-? Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі?
‫בבקשה.‬ Ахвотна. Akhvotna. 1
Akhv-tna. Akhvotna.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Ці падабаецца Вам музыка? Tsі padabaetstsa Vam muzyka? 1
Ts- p-daba--s-s- -----uzy-a? Tsі padabaetstsa Vam muzyka?
‫קצת רועשת מדי.‬ Даволі гучнаватая. Davolі guchnavataya. 1
D-v--і g-c-na--taya. Davolі guchnavataya.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Але гурт іграе вельмі добра. Ale gurt іgrae vel’mі dobra. 1
A-- -urt -g-a- ve---і d--ra. Ale gurt іgrae vel’mі dobra.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Вы тут часта бываеце? Vy tut chasta byvaetse? 1
V- -ut -ha--a------tse? Vy tut chasta byvaetse?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Не, цяпер першы раз. Ne, tsyaper pershy raz. 1
N-,-t---p-- -----y r-z. Ne, tsyaper pershy raz.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. Ya tut yashche nіkolі ne byu / ne byla. 1
Ya tu- y-s--he --ko-- -e ----/--e-----. Ya tut yashche nіkolі ne byu / ne byla.
‫את / ה רוקד / ת?‬ Вы танцуеце? Vy tantsuetse? 1
V--ta-tsue---? Vy tantsuetse?
‫אולי מאוחר יותר.‬ Можа быць, пазней. Mozha byts’, pazney. 1
Mozh- --t-’--pa----. Mozha byts’, pazney.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Я не вельмі добра танцую. Ya ne vel’mі dobra tantsuyu. 1
Y---- v-l-mі --b-a t-nt-uy-. Ya ne vel’mі dobra tantsuyu.
‫זה פשוט מאוד.‬ Гэта зусім проста. Geta zusіm prosta. 1
Ge-- z-s-m-p--s--. Geta zusіm prosta.
‫אני אראה לך.‬ Я Вам пакажу. Ya Vam pakazhu. 1
Y- V-m-p-k--hu. Ya Vam pakazhu.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Не, лепш іншым разам. Ne, lepsh іnshym razam. 1
N-, l-psh----h-- raza-. Ne, lepsh іnshym razam.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Вы кагосьці чакаеце? Vy kagos’tsі chakaetse? 1
Vy--a--s--sі c--ka-t-e? Vy kagos’tsі chakaetse?
‫כן, לחבר שלי.‬ Так, майго сябра. Tak, maygo syabra. 1
T-k- ma-go -yab-a. Tak, maygo syabra.
‫הנה הוא מגיע!‬ А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. A vos’ yon іdze, zzadu za Vamі. 1
A --s--yon-і---, z------a---m-. A vos’ yon іdze, zzadu za Vamі.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬