‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ka უარყოფა 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

uarqopa 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ბეჭედი ძვირია? bech'edi dzviria? 1
b------- dzvi--a? bech'edi dzviria?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. ara, is mkholod asi evro ghirs. 1
ar-,--- ---ol----si ev-o gh--s. ara, is mkholod asi evro ghirs.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. magram me mkholod ormotsdaati makvs. 1
m-g-am me -k----- o--o-s--at- m-k-s. magram me mkholod ormotsdaati makvs.
‫סיימת כבר?‬ უკვე მზად ხარ? uk've mzad khar? 1
uk-ve-m--d-k--r? uk've mzad khar?
‫לא, עדיין לא.‬ არა, ჯერ არა. ara, jer ara. 1
a-a--jer a-a. ara, jer ara.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. magram akhlave mzad viknebi. 1
mag--- a----v----a--v-kn-b-. magram akhlave mzad viknebi.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ გინდა კიდევ სუპი? ginda k'idev sup'i? 1
gin-a k----v sup-i? ginda k'idev sup'i?
‫לא, אני לא רוצה.‬ არა, აღარ მინდა. ara, aghar minda. 1
a--- ---ar--i-d-. ara, aghar minda.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? magram k'idev erti naqini? 1
m-gra--k'---v --t- n-qini? magram k'idev erti naqini?
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? uk've didi khania ak tskhovrob? 1
uk'v--di-i-k-a--a a---s-h--ro-? uk've didi khania ak tskhovrob?
‫לא, רק חודש אחד.‬ არა, მხოლოდ ერთი თვეა. ara, mkholod erti tvea. 1
a-a- -k-olo- ert---v-a. ara, mkholod erti tvea.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. magram uk've bevr khalkhs vitsnob. 1
magra---k-ve -ev- kha-k---v-ts-ob. magram uk've bevr khalkhs vitsnob.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ხვალ სახლში მიდიხარ? khval sakhlshi midikhar? 1
khva- sak--shi--i-i----? khval sakhlshi midikhar?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. ara, mkholod shabat-k'viras. 1
ara,-mk--l-d-s--b---k'--ra-. ara, mkholod shabat-k'viras.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. magram k'virasve davbrundebi. 1
mag-am-k'v-ras-- d-vbrundeb-. magram k'virasve davbrundebi.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? sheni kalishvili uk've gaizarda? 1
s-eni -ali---i-- --'v--gai-ar-a? sheni kalishvili uk've gaizarda?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris. 1
a----i- j-r -k-o-o- --vidm-t'i ts'-i----is. ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. magram mas uk've megobari hqavs. 1
m------mas---'ve-m-g---ri-hqav-. magram mas uk've megobari hqavs.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬