‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   be У рэстаране 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

U restarane 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы закуску. Ya khatseu by / khatsela by zakusku. 1
Ya k----e--by-- k---se----y zak--ku. Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хацеў бы / хацела бы салату. Ya khatseu by / khatsela by salatu. 1
Ya --atseu----- k-atsela b- ------. Ya khatseu by / khatsela by salatu.
‫אבקש מרק.‬ Я хацеў бы / хацела бы суп. Ya khatseu by / khatsela by sup. 1
Ya kh--se--b- /-kh---ela-b- -u-. Ya khatseu by / khatsela by sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Ya khatseu by / khatsela by desert. 1
Y--kh----u ---/-kha---la b---ese-t. Ya khatseu by / khatsela by desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі. 1
Ya -ha---u b-----ha--el--by-mar-zha----- -ya-s-k-mі. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr. 1
Y--kh-ts---b--/--hat-e-a by--a-a--n- a-- ---. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хацелі б паснедаць. My khatselі b pasnedats’. 1
M--k-a-s--- --pas-----s-. My khatselі b pasnedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хацелі б паабедаць. My khatselі b paabedats’. 1
My---a---l- b-pa-bedat-’. My khatselі b paabedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хацелі б павячэраць. My khatselі b pavyacherats’. 1
My khatse---b-pa--a-h----s-. My khatselі b pavyacherats’.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Што Вы хацелі б на сняданак? Shto Vy khatselі b na snyadanak? 1
S--o V- kh-t---- - -----y---n--? Shto Vy khatselі b na snyadanak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булачкі з павідлам і мёдам? Bulachkі z pavіdlam і medam? 1
B--ac-k- z p---d-a--- ---am? Bulachkі z pavіdlam і medam?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тосты з каўбасой і сырам? Tosty z kaubasoy і syram? 1
To-ty-- ----a----і syram? Tosty z kaubasoy і syram?
‫ביצה קשה?‬ Варанае яйка? Varanae yayka? 1
Var--a- -ayka? Varanae yayka?
‫ביצת עין?‬ Яечню? Yayechnyu? 1
Y-ye-hnyu? Yayechnyu?
‫חביתה?‬ Амлет? Amlet? 1
A-le-? Amlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu. 1
Ka-- l-s-a---ada-tse -as-c-e --g--tu. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu. 1
K-lі-l-ska, -----t-- -as-c-- ---і-і-pert-u. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady. 1
K--і l-s-a, p---y--- y-shc-- -hk-ya-k- -ad-. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬