‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   be У рэстаране 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

У рэстаране 1

U restarane 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ Гэты столік свабодны? Gety stolіk svabodny? 1
Ge-y -tol-----a--d-y? Gety stolіk svabodny?
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu. 1
Y---h--s-u b- / k------a -y ---l-----ts- m-ny-. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫מה תמליץ / צי?‬ Што Вы можаце параіць? Shto Vy mozhatse paraіts’? 1
Sht---y-----a-se-p--a---’? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva. 1
Y- -hatse--by / -h--sela ---kufel’-pі--. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady. 1
Ya--h-tseu -y / -h----la -y s------k---іn-ral-----vady. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku. 1
Ya k-a-se- -y-----a--ela -y-s-----nk-----l-s-na---- so-u. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy. 1
Y--k--t-eu -- /--h-t--la--- --b-------avy. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom. 1
Y--k--tseu ---- k-a--ela--- k-b-ch-k -a-y z---l-ko-. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
‫עם סוכר בבקשה.‬ З цукрам, калі ласка! Z tsukram, kalі laska! 1
Z -s--r-m- ---і-l----! Z tsukram, kalі laska!
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty. 1
Y- -hats-u b- /-kh-tsela -y--ubak-g--b---. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam. 1
Ya kh--se- by / -ha--el-----kubak-g---a-- - l-monam. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom. 1
Y----a------y --kh-tse-a b--k-b-k garb--y-z m--ak-m. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
‫יש לכם סיגריות?‬ У Вас ёсць цыгарэты? U Vas yosts’ tsygarety? 1
U--a--yost-’ ts--are-y? U Vas yosts’ tsygarety?
‫יש מאפרה?‬ У Вас ёсць попельніца? U Vas yosts’ popel’nіtsa? 1
U-V-s -os-s’ -o--l-nіt--? U Vas yosts’ popel’nіtsa?
‫אפשר לקבל אש?‬ Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’? 1
T---ne z------ts--a u--as--ryk-r--s-? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
‫חסר לי מזלג.‬ У мяне няма відэльца. U myane nyama vіdel’tsa. 1
U mya-------a ---e-’t--. U myane nyama vіdel’tsa.
‫חסרה לי סכין.‬ У мяне няма нажа. U myane nyama nazha. 1
U-m--ne -y--- na--a. U myane nyama nazha.
‫חסרה לי כף.‬ У мяне няма лыжкі. U myane nyama lyzhkі. 1
U --an--n--m---yz--і. U myane nyama lyzhkі.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬