‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   uk Заперечення 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шістдесят п’ять]

65 [shistdesyat pʺyatʹ]

Заперечення 2

Zaperechennya 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Перстень дорогий? Perstenʹ dorohyy̆? 1
Pe--t----d--o-y-̆? Perstenʹ dorohyy̆?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Ні, він коштує тільки сто євро. Ni, vin koshtuye tilʹky sto yevro. 1
Ni- vi- -o---u----i--k- sto ye-ro. Ni, vin koshtuye tilʹky sto yevro.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Але я маю тільки п’ятдесят. Ale ya mayu tilʹky p'yatdesyat. 1
Al------ayu ti-ʹky--'-a-de--at. Ale ya mayu tilʹky p'yatdesyat.
‫סיימת כבר?‬ Ти вже готовий / готова? Ty vzhe hotovyy̆ / hotova? 1
Ty-v--- ho-o---̆ - -otov-? Ty vzhe hotovyy̆ / hotova?
‫לא, עדיין לא.‬ Ні, ще ні. Ni, shche ni. 1
N-, s-che n-. Ni, shche ni.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Але скоро буду готовий / готова. Ale skoro budu hotovyy̆ / hotova. 1
Ale sko-o -ud- h----y-- / h---v-. Ale skoro budu hotovyy̆ / hotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Хочеш ще супу? Khochesh shche supu? 1
Kh--h-s---------u--? Khochesh shche supu?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Ні, я більше не хочу. Ni, ya bilʹshe ne khochu. 1
N-, -a --l---- -- kho---. Ni, ya bilʹshe ne khochu.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Але ще одне морозиво. Ale shche odne morozyvo. 1
A-e-----e -dn----r-zy--. Ale shche odne morozyvo.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ти довго вже тут живеш? Ty dovho vzhe tut zhyvesh? 1
Ty-d-vh---zhe--ut z-yv-s-? Ty dovho vzhe tut zhyvesh?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Ні, тільки місяць. Ni, tilʹky misyatsʹ. 1
Ni- ----ky -isy-ts-. Ni, tilʹky misyatsʹ.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Але я знаю вже багато людей. Ale ya znayu vzhe bahato lyudey̆. 1
A-- ya-z--y- -zhe -a--t- -----y-. Ale ya znayu vzhe bahato lyudey̆.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Їдеш завтра додому? Ïdesh zavtra dodomu? 1
Ï--s- z-v-ra dod--u? Ïdesh zavtra dodomu?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Ні, тільки у вихідні. Ni, tilʹky u vykhidni. 1
N-- ti--ky-- v---idn-. Ni, tilʹky u vykhidni.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Але я повертаюся вже у неділю. Ale ya povertayusya vzhe u nedilyu. 1
A-e -a -ov-rtay-sy--v--- - n--ilyu. Ale ya povertayusya vzhe u nedilyu.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твоя дочка вже доросла? Tvoya dochka vzhe dorosla? 1
T-oya-d-ch-a--zhe-d--os--? Tvoya dochka vzhe dorosla?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Ні, їй тільки сімнадцять. Ni, ïy̆ tilʹky simnadtsyatʹ. 1
Ni,-ïy--t-l-k--s--na-t---t-. Ni, ïy̆ tilʹky simnadtsyatʹ.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Але вона вже має хлопця. Ale vona vzhe maye khloptsya. 1
A---von- v--e m-----h--pt-ya. Ale vona vzhe maye khloptsya.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬