‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sr У банци

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

U banci

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Ја желим отворити рачун. Ja želim otvoriti račun. 1
Ja želi---tv-ri-i-r--u-. Ja želim otvoriti račun.
‫זה הדרכון שלי.‬ Овде је мој пасош. Ovde je moj pasoš. 1
O-d- j- mo- ---oš. Ovde je moj pasoš.
‫וזו הכתובת שלי.‬ А овде је моја адреса. A ovde je moja adresa. 1
A -v------mo-- adr-sa. A ovde je moja adresa.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Ја желим уплатити новац на мој рачун. Ja želim uplatiti novac na moj račun. 1
Ja-ž-li--u---t-ti-nov-- na m-j-r-čun. Ja želim uplatiti novac na moj račun.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Ja želim podignuti novac sa svog računa. 1
J- že--m--odi-nu---no--c----svog--aču-a. Ja želim podignuti novac sa svog računa.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Ја желим узети изводе са рачуна. Ja želim uzeti izvode sa računa. 1
Ja-----m -z--i iz--de-s--r---n-. Ja želim uzeti izvode sa računa.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Ја желим уновчити путнички чек. Ja želim unovčiti putnički ček. 1
Ja -e-i- un-v-i-i-p-t-i--i č-k. Ja želim unovčiti putnički ček.
‫מה גובה העמלה?‬ Колики су трошкови? Koliki su troškovi? 1
Ko--k------ro-----? Koliki su troškovi?
‫היכן עלי לחתום?‬ Где морам потписати? Gde moram potpisati? 1
Gde-m------ot------? Gde moram potpisati?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Ја очекујем дознаку из Немачке. Ja očekujem doznaku iz Nemačke. 1
J- oče----m-do-nak--i- N-mač-e. Ja očekujem doznaku iz Nemačke.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Овде је мој број рачуна. Ovde je moj broj računa. 1
Ovd---e-m-j--roj računa. Ovde je moj broj računa.
‫האם הכסף הגיע?‬ Да ли је новац стигао? Da li je novac stigao? 1
D- -i -e-no-a- sti-a-? Da li je novac stigao?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Ја желим заменити тај новац. Ja želim zameniti taj novac. 1
J- ž-li- ---e---i-t-- no--c. Ja želim zameniti taj novac.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Ја требам америчке доларе. Ja trebam američke dolare. 1
Ja t----- ameri--- -o---e. Ja trebam američke dolare.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. 1
M--im Vas, -aj---mi---tn--no----ice. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice.
‫יש כאן כספומט?‬ Има ли овде банкомат? Ima li ovde bankomat? 1
Ima -- ov-e-ba--om--? Ima li ovde bankomat?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Колико новца се може подигнути? Koliko novca se može podignuti? 1
K--i-o-n-v-- se-m--- p---g---i? Koliko novca se može podignuti?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Које кредитне картице се могу користити? Koje kreditne kartice se mogu koristiti? 1
Ko----redit-e ---ti-- se -ogu -----ti--? Koje kreditne kartice se mogu koristiti?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬