‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   sr Придеви 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [седамдесет и девет]

79 [sedamdeset i devet]

Придеви 2

Pridevi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Ја имам на себи плаву хаљину. Ja imam na sebi plavu haljinu. 1
J----am n- s----p---u --l--n-. Ja imam na sebi plavu haljinu.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Ја имам на себи црвену хаљину. Ja imam na sebi crvenu haljinu. 1
J--ima-----se----r-e-u-----i-u. Ja imam na sebi crvenu haljinu.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Ја имам на себи зелену хаљину. Ja imam na sebi zelenu haljinu. 1
J--im-- na----- z-le-----l--nu. Ja imam na sebi zelenu haljinu.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Ја купујем црну торбу. Ja kupujem crnu torbu. 1
Ja kup-je- cr-u--or-u. Ja kupujem crnu torbu.
‫אני קונה תיק חום.‬ Ја купујем смеђу торбу. Ja kupujem smeđu torbu. 1
J--kup-j-m-s--đu-torb-. Ja kupujem smeđu torbu.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Ја купујем белу торбу. Ja kupujem belu torbu. 1
Ja---p-j-m -el- -----. Ja kupujem belu torbu.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Ја требам ново ауто. Ja trebam novo auto. 1
J--treb-- no-o-a-t-. Ja trebam novo auto.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Ја требам брзо ауто. Ja trebam brzo auto. 1
J--tre--- b--- -u--. Ja trebam brzo auto.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Ја требам удобан ауто. Ja trebam udoban auto. 1
J--tr-bam --o-an aut-. Ja trebam udoban auto.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Тамо горе станује једна стара жена. Tamo gore stanuje jedna stara žena. 1
T-----o-e -t-nuj--j---a s-a-a žena. Tamo gore stanuje jedna stara žena.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Тамо горе станује једна дебела жена. Tamo gore stanuje jedna debela žena. 1
T------r- -t-n--e---d-a-d-b-l- -e--. Tamo gore stanuje jedna debela žena.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Тамо доле станује једна радознала жена. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. 1
T-------e -ta--j----d-a radozn-----en-. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наши гости су били драги људи. Naši gosti su bili dragi ljudi. 1
N-š---o--i -u----i-d--g--l-udi. Naši gosti su bili dragi ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наши гости су били културни људи. Naši gosti su bili kulturni ljudi. 1
Naši--o--i -u --l- -ul---ni-l---i. Naši gosti su bili kulturni ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наши гости су били интересантни људи. Naši gosti su bili interesantni ljudi. 1
N--i-g-----su -ili -nte-esan-n--lj-d-. Naši gosti su bili interesantni ljudi.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Ја имам драгу децу. Ja imam dragu decu. 1
Ja--ma- ---g---e-u. Ja imam dragu decu.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Али комшије имају безобразну децу. Ali komšije imaju bezobraznu decu. 1
Al--ko---je i-a-u b--ob-a-n--decu. Ali komšije imaju bezobraznu decu.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Јесу ли Ваша деца добра? Jesu li Vaša deca dobra? 1
Je---li --ša de-a -obr-? Jesu li Vaša deca dobra?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬