‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   fa ‫در بانک‬

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

‫60 [شصت]‬

60 [shast]

‫در بانک‬

‫dar baank‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ ‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ‫mi-khaaham hesaab baaz konam.‬‬‬ 1
‫m---haa-a- he-a----aa--k-n-m.‬‬‬ ‫mi-khaaham hesaab baaz konam.‬‬‬
‫זה הדרכון שלי.‬ ‫این پاسپورت من است.‬ ‫in paasport man ast.‬‬‬ 1
‫i- pa---o-- m-- as-.-‬‬ ‫in paasport man ast.‬‬‬
‫וזו הכתובת שלי.‬ ‫و این آدرس من است.‬ ‫va in aadres man ast.‬‬‬ 1
‫va-i- ----es m-n-a---‬-‬ ‫va in aadres man ast.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ ‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ‫mi-khaaham pool be hesaabam vaariz konam.‬‬‬ 1
‫-i----aha---oo- b- ---aa-am-va-r-z-k----.‬-‬ ‫mi-khaaham pool be hesaabam vaariz konam.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ ‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ‫mi-khaaham az hesaabam pool bardaasht konam.‬‬‬ 1
‫mi-k--aham--- --saa----p-ol--ar--asht -o-a--‬‬‬ ‫mi-khaaham az hesaabam pool bardaasht konam.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ ‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ‫mi-khaaham mojoodi hesaabam ra begiram.‬‬‬ 1
‫-i---a-ham m---od--h----ba- ra be-ir-m.‬-‬ ‫mi-khaaham mojoodi hesaabam ra begiram.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ ‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ‫mi-khaaham yek chek mosaaferati ra naghd konam.‬‬‬ 1
‫mi--ha----------h-k ---a-f-r--i----n-g---kon-m.‬-‬ ‫mi-khaaham yek chek mosaaferati ra naghd konam.‬‬‬
‫מה גובה העמלה?‬ ‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ‫mablagh kaarmozd cheghadr ast?‬‬‬ 1
‫ma-l--- -a----z--c---ha-- ast---‬ ‫mablagh kaarmozd cheghadr ast?‬‬‬
‫היכן עלי לחתום?‬ ‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ‫kojaa ra baayad emzaa konam?‬‬‬ 1
‫koj----- -aayad -m-a----na--‬‬‬ ‫kojaa ra baayad emzaa konam?‬‬‬
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‫man montazer yek havaaleh baanki az aalmaan hastam. 1
‫ma- m-nta-e------h-va-l----aan-i a--aalmaan----t--. ‫man montazer yek havaaleh baanki az aalmaan hastam.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ‫این شماره حسابم است.‬ ‫in shomaareh hesaabam ast.‬‬‬ 1
‫in----maa--h-hes-a--- a---‬-‬ ‫in shomaareh hesaabam ast.‬‬‬
‫האם הכסף הגיע?‬ ‫پول رسیده است؟‬ ‫pool resideh ast?‬‬‬ 1
‫--ol re----h--s----‬ ‫pool resideh ast?‬‬‬
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ ‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ‫mi-khaaham in pool ra be arz digari tabdil konam.‬‬‬ 1
‫m----aah-m-in---o---a be-a-z d--a-i ---d----onam.--‬ ‫mi-khaaham in pool ra be arz digari tabdil konam.‬‬‬
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ ‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ‫man dolaar aamrikaa laazem daaram.‬‬‬ 1
‫--n -o-aa--a-mri--a-la-z-m daar----‬‬ ‫man dolaar aamrikaa laazem daaram.‬‬‬
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ ‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ‫lotfaa eskenaas haaye riz be man bedahid.‬‬‬ 1
‫-ot-aa---ke-aas ---ye riz -----n b--a---.-‬‬ ‫lotfaa eskenaas haaye riz be man bedahid.‬‬‬
‫יש כאן כספומט?‬ ‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ‫aaya eenjaa dastgaah aaber baank daard?‬‬‬ 1
‫a-ya---nja---ast--a--a-b-r-ba--k ----d-‬-‬ ‫aaya eenjaa dastgaah aaber baank daard?‬‬‬
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ‫cheghadr pool mi-shavad bardaasht kard?‬‬‬ 1
‫che-hadr-p--l mi-sh--ad-bardaas-- ---d---‬ ‫cheghadr pool mi-shavad bardaasht kard?‬‬‬
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ‫az che kaart haaye etebaari mi-shavad estefaadeh kard?‬‬‬ 1
‫-- -h- --a----aa------b---- -i-sh---d-e-t----de--k-rd?-‬‬ ‫az che kaart haaye etebaari mi-shavad estefaadeh kard?‬‬‬

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬