‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   sr нешто смети

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [седамдесет и три]

73 [sedamdeset i tri]

нешто смети

nešto smeti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ Смеш ли већ возити ауто? Smeš li već voziti auto? 1
S--š l- ---- v----i-a-t-? Smeš li već voziti auto?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ Смеш ли већ пити алкохол? Smeš li već piti alkohol? 1
Sm-- -- v-c--p--- -l-ohol? Smeš li već piti alkohol?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ Смеш ли већ сам путовати у иностранство? Smeš li već sam putovati u inostranstvo? 1
Sme- ------́--a----tov----u --os--a---v-? Smeš li već sam putovati u inostranstvo?
‫מותר‬ смети smeti 1
smeti smeti
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ Смемо ли овде пушити? Smemo li ovde pušiti? 1
Smem- li --d- p-ši--? Smemo li ovde pušiti?
‫מותר לעשן כאן?‬ Сме ли се овде пушити? Sme li se ovde pušiti? 1
Sme----se o--e puši-i? Sme li se ovde pušiti?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ Сме ли се платити кредитном картицом? Sme li se platiti kreditnom karticom? 1
Sm- li-se-p--t--i k--ditn-- --rti-om? Sme li se platiti kreditnom karticom?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ Сме ли се платити чеком? Sme li se platiti čekom? 1
Sm- -i-s---la--t--č-kom? Sme li se platiti čekom?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ Сме ли се платити само готовином? Sme li se platiti samo gotovinom? 1
Sme li se-pl---t-----o-g-t-vino-? Sme li se platiti samo gotovinom?
‫מותר לי לטלפן?‬ Смем ли телефонирати? Smem li telefonirati? 1
S-em--i-t-l-f---ra-i? Smem li telefonirati?
‫אפשר לשאול משהו?‬ Смем ли нешто питати? Smem li nešto pitati? 1
Sme---- ----o -i---i? Smem li nešto pitati?
‫אפשר לומר משהו?‬ Смем ли нешто рећи? Smem li nešto reći? 1
Sm-- -- neš-o--eć-? Smem li nešto reći?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ Он не сме спавати у парку. On ne sme spavati u parku. 1
O---- sm----av-t- - --r--. On ne sme spavati u parku.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ Он не сме спавати у ауту. On ne sme spavati u autu. 1
On n--s-e sp-va-- u a--u. On ne sme spavati u autu.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ Он не сме спавати на железничкој станици. On ne sme spavati na železničkoj stanici. 1
On-ne s---spava-- n- -el-zni-----s---ici. On ne sme spavati na železničkoj stanici.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ Смемо ли сести? Smemo li sesti? 1
S--m- -- -esti? Smemo li sesti?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ Смемо ли добити јеловник? Smemo li dobiti jelovnik? 1
S-e-o li -ob-ti -elo-n--? Smemo li dobiti jelovnik?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ Можемо ли платити одвојено? Možemo li platiti odvojeno? 1
M-ž--o -i-pl-t--i--d-o--n-? Možemo li platiti odvojeno?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬