‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   te బ్యాంక్ వద్ద

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

Byāṅk vadda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu 1
Nēnu -k- ---uṇṭ--eravā-a-- an-kuṇṭunnā-u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫זה הדרכון שלי.‬ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ 1
Id-gōṇ-i n--p-s-p-rṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫וזו הכתובת שלי.‬ మరియు ఇది నా చిరునామా Mariyu idi nā cirunāmā 1
M-riyu i-i--- c--u--mā Mariyu idi nā cirunāmā
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu 1
N-n---ā aka----l- -abbuni-j--ā-c-y--an- ---k-ṇ--n-ā-u Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu 1
N--- nā-akauṇ--nu-ḍ--ḍ--bu-i-tīs---vāla-i an---ṇṭu----u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu 1
Nē-u---āṅ- ----m-ṇ- --n---īsu---āla----nu---ṭu--ānu Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu 1
Nē---ṭ---e-ar- --- ni kyā--rūp-nlō t--uk----a-----u--ṇṭ-nn--u Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫מה גובה העמלה?‬ రుసుము ఎంత? Rusumu enta? 1
Ru-umu e-ta? Rusumu enta?
‫היכן עלי לחתום?‬ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli? 1
Nē-u-s--t---ṁ e-k-ḍ-----āl-? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu 1
Nē-u-j-rm-n-----------n-var-va-tun-a-i --u-uc-s--n--nu Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar 1
I-i-ō--i--ā --a-ṇ- -amb-r Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar
‫האם הכסף הגיע?‬ డబ్బు వచ్చిందా? Ḍabbu vaccindā? 1
Ḍ--b- ---c---ā? Ḍabbu vaccindā?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu 1
Nēn--ḍabb---i m-r-ā--ni--n-----u----u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli 1
Nā-- -ū.--.---l-rl----v-li Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā? 1
Day--ēs- -----ci-la-a -v---a----? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā?
‫יש כאן כספומט?‬ ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā? 1
Ik---a ----ḍ-i-ā -y----āyi--/--.-ī--- un--? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu? 1
Ok-asā-ig- -n---ḍabbuni -ī----c-u? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu? 1
Ē-ē--r-ḍi- k-r--l-n- -āḍ---c-u? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬