‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   sr Зависне реченице са да ли

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [деведесет и три]

93 [devedeset i tri]

Зависне реченице са да ли

Zavisne rečenice sa da li

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ Не знам да ли ме он воли. Ne znam da li me on voli. 1
Ne -n-m-da -i -- -n voli. Ne znam da li me on voli.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ Не знам да ли ће се он вратити. Ne znam da li će se on vratiti. 1
N- zna- da li ----s-----vr---t-. Ne znam da li će se on vratiti.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ Не знам да ли ће ме позвати. Ne znam da li će me pozvati. 1
Ne znam da l--c---me p-z----. Ne znam da li će me pozvati.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ Да ли ме он ипак воли? Da li me on ipak voli? 1
D- l- -e-on-ipa- ----? Da li me on ipak voli?
‫האם הוא יחזור?‬ Да ли ће се он вратити? Da li će se on vratiti? 1
Da-l---́e -e--n -rat--i? Da li će se on vratiti?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ Да ли ће ме он позвати? Da li će me on pozvati? 1
Da-----́--m--on----va-i? Da li će me on pozvati?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ Питам се да ли он мисли на мене. Pitam se da li on misli na mene. 1
P-tam----da-li ---misli n---e-e. Pitam se da li on misli na mene.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ Питам се да ли он има другу. Pitam se da li on ima drugu. 1
P---m se--a -- on-i-a drug-. Pitam se da li on ima drugu.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ Питам се да ли он лаже. Pitam se da li on laže. 1
P--a--se -a--i-o- l--e. Pitam se da li on laže.
‫האם הוא חושב עלי?‬ Мисли ли он ипак на мене? Misli li on ipak na mene? 1
M---i ---on---a- -a--en-? Misli li on ipak na mene?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ Има ли он ипак неку другу? Ima li on ipak neku drugu? 1
I-a li-----pak----- dr-g-? Ima li on ipak neku drugu?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ Говори ли он ипак истину? Govori li on ipak istinu? 1
Go-----l---n -pa- i-ti-u? Govori li on ipak istinu?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ Сумњам да ли ме он стварно воли. Sumnjam da li me on stvarno voli. 1
S----a- d---- m- o- -tva--o -oli. Sumnjam da li me on stvarno voli.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ Сумњам да ли ће ми писати. Sumnjam da li će mi pisati. 1
Su-n-a-----li ć--m--pis---. Sumnjam da li će mi pisati.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ Сумњам да ли ће ме оженити. Sumnjam da li će me oženiti. 1
Su-n--------i---e -e-ož--i-i. Sumnjam da li će me oženiti.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ Да ли ме он стварно воли? Da li me on stvarno voli? 1
Da -- m--o-----arno --li? Da li me on stvarno voli?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ Да ли ће ми он ипак писати? Da li će mi on ipak pisati? 1
Da li će mi-o- i-a--p-sat-? Da li će mi on ipak pisati?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ Да ли ће ме он ипак оженити? Da li će me on ipak oženiti? 1
D- li-ć--m--on i-ak---e--t-? Da li će me on ipak oženiti?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬