‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   sr Присвојне заменице 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫המשקפיים‬ наочале naočale 1
n-o-ale naočale
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Он је заборавио своје наочале. On je zaboravio svoje naočale. 1
O---- z-b---vio-sv-je---očale. On je zaboravio svoje naočale.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Ма где су му наочале? Ma gde su mu naočale? 1
M- gde s- m---a-----? Ma gde su mu naočale?
‫השעון‬ сат sat 1
sat sat
‫השעון שלו מקולקל.‬ Његов сат је покварен. Njegov sat je pokvaren. 1
N--go- --- j- --kv--e-. Njegov sat je pokvaren.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Сат виси на зиду. Sat visi na zidu. 1
Sat------na-zid-. Sat visi na zidu.
‫הדרכון‬ пасош pasoš 1
pa-oš pasoš
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Он је изгубио свој пасош. On je izgubio svoj pasoš. 1
On--e ---u--o -----pasoš. On je izgubio svoj pasoš.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Где је онда његов пасош? Gde je onda njegov pasoš? 1
G-e -- onda-nj-g---pas-š? Gde je onda njegov pasoš?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ они – њихов / њихова / њихово oni – njihov / njihova / njihovo 1
oni-– ---hov ----iho-- / ----o-o oni – njihov / njihova / njihovo
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Деца не могу наћи њихове родитеље. Deca ne mogu naći njihove roditelje. 1
De----e mo-- n-c---n-----e---di-----. Deca ne mogu naći njihove roditelje.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Али ето долазе њихови родитељи! Ali eto dolaze njihovi roditelji! 1
Al- e-o --la----j--o-- --------i! Ali eto dolaze njihovi roditelji!
‫אתה – שלך‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Vi – Vaš / Vaša / Vaše 1
Vi - Va- /-V-š--/-Va-e Vi – Vaš / Vaša / Vaše
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 1
Ka--o je-bil----š- -uto-an-e, go-p--i-- Miler? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Где је Ваша жена, господине Милер? Gde je Vaša žena, gospodine Miler? 1
G-- ---V-ša-------gos--d-ne Mi-er? Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
‫את – שלך‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Vi – Vaš / Vaša / Vaše 1
V- - Vaš /-Vaš--/ Vaše Vi – Vaš / Vaša / Vaše
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt? 1
K--v---e--ilo-Va-- pu---a--e--go-p-----midt? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt? 1
Gde -e Va--m-ž-----------mi-t? Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬