‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   sr У возу

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

U vozu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Да ли je то воз за Берлин? Da li je to voz za Berlin? 1
Da-l--je-t- -------B-r---? Da li je to voz za Berlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Када креће воз? Kada kreće voz? 1
Ka-a --eće vo-? Kada kreće voz?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Када стиже воз у Берлин? Kada stiže voz u Berlin? 1
K-----ti-e v---- B--lin? Kada stiže voz u Berlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Извините, смем ли проћи? Izvinite, smem li proći? 1
Iz-inite---mem -- --o--i? Izvinite, smem li proći?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Мислим да је то моје место. Mislim da je to moje mesto. 1
Mi---m--a--- t- mo-- me-t-. Mislim da je to moje mesto.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Мислим да седите на мом месту. Mislim da sedite na mom mestu. 1
Mi-lim-d--sedite -a-m----estu. Mislim da sedite na mom mestu.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Где су кола за спавање? Gde su kola za spavanje? 1
Gde -- ---a z----ava--e? Gde su kola za spavanje?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Кола за спавање су на крају воза. Kola za spavanje su na kraju voza. 1
K-l---a-s-a---j---u-------j--v--a. Kola za spavanje su na kraju voza.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ А где је вагон за ручавање? – На почетку. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku. 1
A gde--- -ago- -a r--------?-– Na---če--u. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
‫אוכל לישון למטה?‬ Могу ли спавати доле? Mogu li spavati dole? 1
Mog- l---p-v-ti --le? Mogu li spavati dole?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Могу ли спавати у средини? Mogu li spavati u sredini? 1
M-gu l- -pa---i-u -r-dini? Mogu li spavati u sredini?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Могу ли спавати горе? Mogu li spavati gore? 1
M--u l--sp--a-i ----? Mogu li spavati gore?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Када смо на граници? Kada smo na granici? 1
K-da -----a-g------? Kada smo na granici?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Колико траје вожња до Берлина? Koliko traje vožnja do Berlina? 1
K-l--o-tr-je---ž--a d- -er--n-? Koliko traje vožnja do Berlina?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Да ли воз касни? Da li voz kasni? 1
D--li--oz---s-i? Da li voz kasni?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Имате ли нешто за читати? Imate li nešto za čitati? 1
I-a---l--n-što za---t-t-? Imate li nešto za čitati?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti? 1
Mo-e -i-s- o-de do-i-- -e--o za -e-ti i--iti? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Da li biste me molim probudili u 7 časova? 1
D--l----s-e ----oli---ro--d-l- ----č-s-v-? Da li biste me molim probudili u 7 časova?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬