‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   sr У дискотеци

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Да ли је место слободно? Da li je mesto slobodno? 1
Da ------mesto---o-o-n-? Da li je mesto slobodno?
‫אפשר לשבת לידך?‬ Могу ли сести до Вас? Mogu li sesti do Vas? 1
Mogu -i sest--do -a-? Mogu li sesti do Vas?
‫בבקשה.‬ Радо. Rado. 1
R---. Rado.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Како Вам се свиђа музика? Kako Vam se sviđa muzika? 1
K-k- -am-se-s-i-- ---ika? Kako Vam se sviđa muzika?
‫קצת רועשת מדי.‬ Мало је прегласна. Malo je preglasna. 1
M--- ---pr--la-na. Malo je preglasna.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Али бенд свира сасвим добро. Ali bend svira sasvim dobro. 1
A-i-b-nd---i-----sv-m do-ro. Ali bend svira sasvim dobro.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Јесте ли често овде? Jeste li često ovde? 1
Je----li če-to---d-? Jeste li često ovde?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Не, ово је први пут. Ne, ovo je prvi put. 1
N-, ----je--rvi p-t. Ne, ovo je prvi put.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Ја још никада нисам био / била овде. Ja još nikada nisam bio / bila ovde. 1
Ja--o---ik-d--ni-a--b-o-/-bila-o--e. Ja još nikada nisam bio / bila ovde.
‫את / ה רוקד / ת?‬ Плешете ли? Plešete li? 1
P---ete---? Plešete li?
‫אולי מאוחר יותר.‬ Можда касније. Možda kasnije. 1
Mož-- k-sn---. Možda kasnije.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Ја не знам тако добро плесати. Ja ne znam tako dobro plesati. 1
Ja-----n-m-ta-o do-r- p-esati. Ja ne znam tako dobro plesati.
‫זה פשוט מאוד.‬ То је јако једноставно. To je jako jednostavno. 1
T- -- -ak--j-dno-t---o. To je jako jednostavno.
‫אני אראה לך.‬ Ја ћу Вам показати. Ja ću Vam pokazati. 1
Ja ć- -a----k--a-i. Ja ću Vam pokazati.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Не, радије други пут. Ne, radije drugi put. 1
Ne- -a-ij---r--i-pu-. Ne, radije drugi put.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Чекате ли некога? Čekate li nekoga? 1
Če-a-e -i---k--a? Čekate li nekoga?
‫כן, לחבר שלי.‬ Да, мог пријатеља. Da, mog prijatelja. 1
D-,-mog-----a-elja. Da, mog prijatelja.
‫הנה הוא מגיע!‬ Ено га тамо иза долази! Eno ga tamo iza dolazi! 1
En--g- --mo-iza d-la--! Eno ga tamo iza dolazi!

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬