‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   sr У ресторану 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

U restoranu 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Хтео / хтела бих предјело. Hteo / htela bih predjelo. 1
H----/ htela b-h--r----lo. Hteo / htela bih predjelo.
‫אבקש סלט.‬ Хтео / хтела бих салату. Hteo / htela bih salatu. 1
Ht------te---bi- ----tu. Hteo / htela bih salatu.
‫אבקש מרק.‬ Хтео / хтела бих једну супу. Hteo / htela bih jednu supu. 1
H-e- / htel- -i- -ed-- sup-. Hteo / htela bih jednu supu.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Хтео / хтела бих десерт. Hteo / htela bih desert. 1
Ht-- /-----a -ih--eser-. Hteo / htela bih desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom. 1
H----/---e-a b-- -la-ole- -a-šl--o-. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Хтео / хтела бих воће или сир. Hteo / htela bih voće ili sir. 1
H--o - --el- b---voć---li-s-r. Hteo / htela bih voće ili sir.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Хтели / хтеле бисмо доручковати. Hteli / htele bismo doručkovati. 1
H------ h-ele----m--------o---i. Hteli / htele bismo doručkovati.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Хтели / хтеле бисмо ручати. Hteli / htele bismo ručati. 1
H--li-/ ht-le --s-o----a-i. Hteli / htele bismo ručati.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Хтели / хтеле бисмо вечерати. Hteli / htele bismo večerati. 1
H--l----htel- -is-o-v-č--a-i. Hteli / htele bismo večerati.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Šta biste hteli / htele za doručak? 1
Št- -is-e h--l----htel--za -or--ak? Šta biste hteli / htele za doručak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Кајзерице с мармеладом и медом? Kajzerice s marmeladom i medom? 1
Ka-ze-ice --m--m-la-o----m----? Kajzerice s marmeladom i medom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с кобасицом и сиром? Tost s kobasicom i sirom? 1
T--- s k-basicom-i---r--? Tost s kobasicom i sirom?
‫ביצה קשה?‬ Кувано јаје? Kuvano jaje? 1
Kuv-n--j---? Kuvano jaje?
‫ביצת עין?‬ Јаје на око? Jaje na oko? 1
J-j- na --o? Jaje na oko?
‫חביתה?‬ Омлет? Omlet? 1
O-l--? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Молим још један јогурт. Molim još jedan jogurt. 1
M-l-m j-- ---a---og-rt. Molim još jedan jogurt.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Молим још соли и бибера. Molim još soli i bibera. 1
Mol-m -o- sol- i -ibe--. Molim još soli i bibera.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Молим још једну чашу воде. Molim još jednu čašu vode. 1
Mol-m -oš----nu -aš--v--e. Molim još jednu čašu vode.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬