‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   sr Прошлост 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [осамдесет и два]

82 [osamdeset i dva]

Прошлост 2

Prošlost 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? 1
J-s- ---m---o - mo--la -v-ti-hitnu -o--c-? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Јеси ли морао / морала звати доктора? Jesi li morao / morala zvati doktora? 1
J--i-------a----m-r-la-z---i-d--to-a? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Јеси ли морао / морала звати полицију? Jesi li morao / morala zvati policiju? 1
J--i--i-mo-a--------la--va----o----j-? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. 1
I------i--r-- tel--o--------v- sa--ga-ima--- i-a-a. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. 1
I-a-e-l---dr-----Up---- -----e--mao-/ imala. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. 1
I-at--l- p--- g--d-?-U-ra-- sam ---i-ao-- ima-a. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. Da li je došao na vreme? On nije mogao doći na vreme. 1
D- -i--- -o--- -a------- -n---je---g----oc-i ---vre--. Da li je došao na vreme? On nije mogao doći na vreme.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. 1
Je -i ------------- O- ---e--ogao--r---c-i-put. Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. Da li te je on razumeo? On me nije mogao razumeti. 1
D---i-----e o- ra-u--o- -n-m- -ij- -o-ao -azu-eti. Da li te je on razumeo? On me nije mogao razumeti.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Зашто ниси могао / могла доћи на време? Zašto nisi mogao / mogla doći na vreme? 1
Zašt--nis- -og-- / -o-l- do-----a--r-m-? Zašto nisi mogao / mogla doći na vreme?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? 1
Za-t- -i-i-mo-ao-- ---la--ro--ći-p-t? Zašto nisi mogao / mogla pronaći put?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Зашто га ниси могао / могла разумети? Zašto ga nisi mogao / mogla razumeti? 1
Za--o -- n--i -o--o-/-m-gla --zume--? Zašto ga nisi mogao / mogla razumeti?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. Ja nisam mogao / mogla doći na vreme, jer nije bilo autobusa. 1
J- n---- -o--- - -o-l- -o--i -----e-e- je--n-je----o -u--b---. Ja nisam mogao / mogla doći na vreme, jer nije bilo autobusa.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao / imala plan grada. 1
Ja-------mo----/-m-gla----nac-- pu-, -er -i--m im---/-i--la plan-gr--a. Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao / imala plan grada.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. Ja ga nisam mogao / mogla razumeti, jer je muzika bila preglasna. 1
Ja-g- ------m--a------g---razumet----er je --z-ka --la -reglas--. Ja ga nisam mogao / mogla razumeti, jer je muzika bila preglasna.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Ја сам морао / морала узети такси. Ja sam morao / morala uzeti taksi. 1
Ja-s-- m---o-/-mo-a-a--zeti t---i. Ja sam morao / morala uzeti taksi.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Ја сам морао / морала купити план града. Ja sam morao / morala kupiti plan grada. 1
J- sam----ao ----ra-a k---t----a- ---d-. Ja sam morao / morala kupiti plan grada.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Ја сам морао / морала искључити радио. Ja sam morao / morala isključiti radio. 1
Ja--am -or---- mor-l- -----uč-t- ra-io. Ja sam morao / morala isključiti radio.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬