‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   sr Разгледање града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

Razgledanje grada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Да ли je пијаца отворена недељом? Da li je pijaca otvorena nedeljom? 1
D-----je-pi--c--o--or-n-------jo-? Da li je pijaca otvorena nedeljom?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Да ли је сајам отворен понедељком? Da li je sajam otvoren ponedeljkom? 1
Da----j- saj-m otvo-e--pon-d-l--om? Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Да ли је изложба отворена уторком? Da li je izložba otvorena utorkom? 1
Da li-je-izl---a --vore-a--t--ko-? Da li je izložba otvorena utorkom?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Да ли је зоолошки врт отворен средом? Da li je zoološki vrt otvoren sredom? 1
Da-l---- -oo--ški---- ot-------r-do-? Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Да ли је музеј отворен четвртком? Da li je muzej otvoren četvrtkom? 1
D- -i j--m--e- -tvo--- če---t-o-? Da li je muzej otvoren četvrtkom?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Да ли је галерија отворена петком? Da li je galerija otvorena petkom? 1
D--li--e--ale-i---o---r-n---e--o-? Da li je galerija otvorena petkom?
‫מותר לצלם?‬ Да ли се сме фотографисати? Da li se sme fotografisati? 1
D- l---e --- -o-o------a--? Da li se sme fotografisati?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли се платити улаз? Mora li se platiti ulaz? 1
M--- -i-se ----iti -l--? Mora li se platiti ulaz?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колико кошта улаз? Koliko košta ulaz? 1
Ko-ik--k-š-- u--z? Koliko košta ulaz?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли попуст за групе? Ima li popust za grupe? 1
I----- -opu-t za --up-? Ima li popust za grupe?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли попуст за децу? Ima li popust za decu? 1
Ima li---p--- ----e-u? Ima li popust za decu?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли попуст за студенте? Ima li popust za studente? 1
Ima li---pus- z--s-----te? Ima li popust za studente?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква је то зграда? Kakva je to zgrada? 1
Ka--- je ------ada? Kakva je to zgrada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колико је стара та зграда? Koliko je stara ta zgrada? 1
Kol-ko--e---ara-t---gra--? Koliko je stara ta zgrada?
‫מי בנה את הבניין?‬ Тко је саградио ту зграду? Tko je sagradio tu zgradu? 1
Tko--- --g--d-o tu-zgrad-? Tko je sagradio tu zgradu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Ја се интересујем за архитектуру. Ja se interesujem za arhitekturu. 1
Ja s- ----resuje- ---a---t-ktur-. Ja se interesujem za arhitekturu.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Ја се интересујем за уметност. Ja se interesujem za umetnost. 1
J--s--in--re--jem-z---me---s-. Ja se interesujem za umetnost.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Ја се интересујем за сликарство. Ja se interesujem za slikarstvo. 1
Ja-se----er-s-j-- z- ----ars--o. Ja se interesujem za slikarstvo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬