‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   sr У таксију

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Молимо Вас позовите такси. Molimo Vas pozovite taksi. 1
Mo-i---Vas p-zov--------i. Molimo Vas pozovite taksi.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Колико кошта до железничке станице? Koliko košta do železničke stanice? 1
K---ko-k--ta d--ž------č-- s-an---? Koliko košta do železničke stanice?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Колико кошта до аеродрома? Koliko košta do aerodroma? 1
Ko-ik- k------- ---o-rom-? Koliko košta do aerodroma?
‫ישר בבקשה.‬ Право, молим. Pravo, molim. 1
Pra----mol--. Pravo, molim.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Овде десно, молим. Ovde desno, molim. 1
Ov------no, m-l--. Ovde desno, molim.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Тамо на углу лево, молим. Tamo na uglu levo, molim. 1
Tam--na-ug-u lev----olim. Tamo na uglu levo, molim.
‫אני ממהר / ת.‬ Мени се жури. Meni se žuri. 1
M--i se -ur-. Meni se žuri.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Ја имам времена. Ja imam vremena. 1
J- ima---r-me-a. Ja imam vremena.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Молим Вас, возите спорије. Molim Vas, vozite sporije. 1
Mo----Vas--v---te-s-ori--. Molim Vas, vozite sporije.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Станите овде, молим. Stanite ovde, molim. 1
St---te----e--m---m. Stanite ovde, molim.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Сачекајте моменат, молим Вас. Sačekajte momenat, molim Vas. 1
Sa---a--e-mo--n--, m-l-- --s. Sačekajte momenat, molim Vas.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Одмах се враћам. Odmah se vraćam. 1
Odma- s- vra--a-. Odmah se vraćam.
‫קבלה בבקשה.‬ Дајте ми рачун молим. Dajte mi račun molim. 1
Da--- m---ač-n-mo-im. Dajte mi račun molim.
‫אין לי עודף.‬ Немам ситно. Nemam sitno. 1
Nem-m ----o. Nemam sitno.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ У реду је, остатак је за Вас. U redu je, ostatak je za Vas. 1
U-r--u---,-o----ak j--za Vas. U redu je, ostatak je za Vas.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Одвезите ме до ове адресе. Odvezite me do ove adrese. 1
O--e--t- m--d--o-e--dre-e. Odvezite me do ove adrese.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Одвезите ме до мог хотела. Odvezite me do mog hotela. 1
Odvezi-e me -o -og-ho-e-a. Odvezite me do mog hotela.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Одвезите ме до плаже. Odvezite me do plaže. 1
O---zite-m- do pl---. Odvezite me do plaže.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬