‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   sr Код доктора

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

Kod doktora

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ja imam zakazan termin kod doktora. 1
J--i--m-z---za---er----kod dokto--. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ja imam zakazan termin u deset časova. 1
J----am-z----an t-r-in - --set č-----. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫מה שמך?‬ Како је Ваше име? Kako je Vaše ime? 1
K--- -- -aše--me? Kako je Vaše ime?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 1
M-l-m --s, p--------e-u---ka-n--i. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Доктор долази одмах. Doktor dolazi odmah. 1
D-k-o--d----- -----. Doktor dolazi odmah.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Где сте осигурани? Gde ste osigurani? 1
Gd- --- o---u-an-? Gde ste osigurani?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Шта могу учинити за Вас? Šta mogu učiniti za Vas? 1
Š-a m--u-uči-i---z- --s? Šta mogu učiniti za Vas?
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болове? Imate li bolove? 1
I-at- ---bo-ove? Imate li bolove?
‫היכן כואב לך?‬ Где вас боли? Gde vas boli? 1
Gd- --s -o--? Gde vas boli?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ja imam uvek bolove u leđima. 1
Ja --am-----------e-u-----m-. Ja imam uvek bolove u leđima.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ја често имам главобољу. Ja često imam glavobolju. 1
J---e-to-im-m -lavob-lju. Ja često imam glavobolju.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ja ponekad imam trbobolju. 1
Ja-poneka- -ma---rb---l-u. Ja ponekad imam trbobolju.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela! 1
M-lim -a-,--sl---d-----or-----e---el-! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Molim Vas, lezite na ležaljku! 1
M-l-m-Va-, -ez-----a-ležalj--! Molim Vas, lezite na ležaljku!
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвни притисак је у реду. Krvni pritisak je u redu. 1
Krv-i-prit--a--je-u re-u. Krvni pritisak je u redu.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ja ću Vam dati injekciju. 1
J- --u V---d--i-inje-----. Ja ću Vam dati injekciju.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ja ću Vam dati tablete. 1
J--ću -a- d----ta-l-te. Ja ću Vam dati tablete.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ja ću Vam dati recept za apoteku. 1
J- c---Vam --t- rec----z---po----. Ja ću Vam dati recept za apoteku.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬