‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   sr У ресторану 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

U restoranu 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Cок од јабуке, молим. Cok od jabuke, molim. 1
C---o- ----ke, ---i-. Cok od jabuke, molim.
‫לימונדה, בבקשה.‬ Лимунаду, молим. Limunadu, molim. 1
Li--n-d-, -ol--. Limunadu, molim.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Сок од парадајза, молим. Sok od paradajza, molim. 1
S---od-p----ajz-, m-l-m. Sok od paradajza, molim.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Ја бих радо чашу црвеног вина. Ja bih rado čašu crvenog vina. 1
J- b-- -a-- č----cr---o-----a. Ja bih rado čašu crvenog vina.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Ја бих радо чашу белог вина. Ja bih rado čašu belog vina. 1
Ja bi- r-d- -a-u be-og v-n-. Ja bih rado čašu belog vina.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Ја бих радо флашу шампањца. Ja bih rado flašu šampanjca. 1
Ja--ih--ad- --aš---a---n---. Ja bih rado flašu šampanjca.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Волиш ли рибу? Voliš li ribu? 1
Vol---l--r--u? Voliš li ribu?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Волиш ли говедину? Voliš li govedinu? 1
V-li- -i--o-ed-nu? Voliš li govedinu?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Волиш ли свињетину? Voliš li svinjetinu? 1
Voli- ---s-in---i-u? Voliš li svinjetinu?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Хтео / хтела бих нешто без меса. Hteo / htela bih nešto bez mesa. 1
Ht---- --ela -----e--- -ez ---a. Hteo / htela bih nešto bez mesa.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Хтео / хтела бих плату са поврћем. Hteo / htela bih platu sa povrćem. 1
Hte--- --e---b-h -l-tu sa---vr-́e-. Hteo / htela bih platu sa povrćem.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo. 1
H----/ h-el- bi--ne--o -to----t---e -ugo. Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Желите ли то с пиринчeм? Želite li to s pirinčem? 1
Ž------l- t--s pi---č--? Želite li to s pirinčem?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Желите ли то с резанцима? Želite li to s rezancima? 1
Ž-l--- li -o s-re-anc-m-? Želite li to s rezancima?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Желите ли то с кромпиром? Želite li to s krompirom? 1
Že-ite l---o---k--m--ro-? Želite li to s krompirom?
‫זה לא טעים לי.‬ То ми није укусно. To mi nije ukusno. 1
T---i-n--e uk-sn-. To mi nije ukusno.
‫האוכל קר.‬ Јело је хладно. Jelo je hladno. 1
Jel--j- ----no. Jelo je hladno.
‫לא הזמנתי את זה.‬ То ja нисам наручио / наручила. To ja nisam naručio / naručila. 1
T- ja nis--------io /-na----la. To ja nisam naručio / naručila.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬