‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   hi बैंक में

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

६० [साठ]

60 [saath]

बैंक में

baink mein

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ मैं एक खाता खोलना चाहता / चाहती हूँ main ek khaata kholana chaahata / chaahatee hoon 1
m-in-e- -h-----kh-lana--haahat- / ch---atee ho-n main ek khaata kholana chaahata / chaahatee hoon
‫זה הדרכון שלי.‬ ये रहा मेरा पासपोर्ट ye raha mera paasaport 1
ye-raha---r--p--s-p--t ye raha mera paasaport
‫וזו הכתובת שלי.‬ और ये है मेरा पता aur ye hai mera pata 1
a----e ha- --ra-p--a aur ye hai mera pata
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ मैं अपने खाते में पैसे जमा कराना चाहता / चाहती हूँ main apane khaate mein paise jama karaana chaahata / chaahatee hoon 1
ma-n apa-e -----e -e-n -ais-----a--ar--na-c-a--ata - -h--h-tee-h--n main apane khaate mein paise jama karaana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ मैं अपने खाते से पैसे निकालना चाहता / चाहती हूँ main apane khaate se paise nikaalana chaahata / chaahatee hoon 1
ma-- -p--e-k-a-t---e ---s- ni---lan--ch-a--t--- -haaha--- ho-n main apane khaate se paise nikaalana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ मैं अपने खाते का ब्यौरा लेना चाहता / चाहती हूँ main apane khaate ka byaura lena chaahata / chaahatee hoon 1
main----n--khaat---a-b-a-ra len- c-aa-ata /--h-ahate-----n main apane khaate ka byaura lena chaahata / chaahatee hoon
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ मैं यात्री धनादेश देकर नकद लेना चाहता / चाहती हूँ main yaatree dhanaadesh dekar nakad lena chaahata / chaahatee hoon 1
m-------t--e --anaades--dek----ak-- ------h-a--ta-/-c--a---ee h--n main yaatree dhanaadesh dekar nakad lena chaahata / chaahatee hoon
‫מה גובה העמלה?‬ शुल्क कितना है? shulk kitana hai? 1
s--lk k-tan- ha-? shulk kitana hai?
‫היכן עלי לחתום?‬ मुझे हस्ताक्षर कहाँ करने हैं? mujhe hastaakshar kahaan karane hain? 1
mu--e-h--t-ak--a--k-h-a-----ane h-i-? mujhe hastaakshar kahaan karane hain?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ मुझे जर्मनी से पैसे आने की प्रतीक्षा है mujhe jarmanee se paise aane kee prateeksha hai 1
mu--e-j-rm--e- -e---i-- -ane kee--r-t-eks-a-hai mujhe jarmanee se paise aane kee prateeksha hai
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ यह मेरे खाते का नम्बर है yah mere khaate ka nambar hai 1
yah me-e-kha-t--k- na---r h-i yah mere khaate ka nambar hai
‫האם הכסף הגיע?‬ क्या पैसे आये हैं? kya paise aaye hain? 1
kya-p-i-- aaye-h-in? kya paise aaye hain?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ मैं ये पैसे विनिमय करना चाहता / चाहती हूँ main ye paise vinimay karana chaahata / chaahatee hoon 1
main y- --i-e---n-may-k-r-n----aahata-/--h---at-e---on main ye paise vinimay karana chaahata / chaahatee hoon
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ मुझे अमरीकी डालर चाहिए mujhe amareekee daalar chaahie 1
m--he---ar-eke- ---l-- -ha-h-e mujhe amareekee daalar chaahie
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ मुझे खुले पैसे चाहिए mujhe khule paise chaahie 1
m-j-- k-------ise--haahie mujhe khule paise chaahie
‫יש כאן כספומט?‬ क्या यहाँ कोई एटीएम है? kya yahaan koee eteeem hai? 1
k-- yah--n--oe- et---m -ai? kya yahaan koee eteeem hai?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ खाते से कितने पैसे निकाले जा सकते हैं? khaate se kitane paise nikaale ja sakate hain? 1
k-aa----- --t--e -a--------a-e--- s-kat--h-i-? khaate se kitane paise nikaale ja sakate hain?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ कौन से क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किये जा सकते हैं? kaun se kredit kaard istemaal kiye ja sakate hain? 1
ka-n -e----d-- --------t-ma-- --ye j--sa--t--ha-n? kaun se kredit kaard istemaal kiye ja sakate hain?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬