‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   sr Питати – прошлост 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Коју кравату си носио / носила? Koju kravatu si nosio / nosila? 1
Koj--k----tu--i n-----------l-? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫איזו מכונית קנית?‬ Који ауто си купио / купила? Koji auto si kupio / kupila? 1
K-ji a----si -u-i--- ---il-? Koji auto si kupio / kupila?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ На које новине си претплаћен / претплаћена? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena? 1
Na k-je n-v-------p-e---ac--n ---r------́--a? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
‫את מי ראית?‬ Кога сте видели? Koga ste videli? 1
K--a-s-- ----l-? Koga ste videli?
‫עם מי נפגשת?‬ Кога сте срели? Koga ste sreli? 1
Ko-a s-e -re-i? Koga ste sreli?
‫את מי הכרת?‬ Кога сте препознали? Koga ste prepoznali? 1
K--a st---r---zna--? Koga ste prepoznali?
‫מתי קמת?‬ Када сте устали? Kada ste ustali? 1
Kada -t-----ali? Kada ste ustali?
‫מתי התחלת?‬ Када сте почели? Kada ste počeli? 1
Kada-st---očeli? Kada ste počeli?
‫מתי הפסקת?‬ Када сте престали? Kada ste prestali? 1
Ka-a--te-p-es----? Kada ste prestali?
‫מדוע קמת?‬ Зашто сте се пробудили? Zašto ste se probudili? 1
Z---o ste -e p-ob--ili? Zašto ste se probudili?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Зашто сте постали учитељ? Zašto ste postali učitelj? 1
Z--t- --e-p-st-l- u--te--? Zašto ste postali učitelj?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Зашто сте узели такси? Zašto ste uzeli taksi? 1
Z-što-ste -z--i-t---i? Zašto ste uzeli taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Одакле сте дошли? Odakle ste došli? 1
O-a-le---- doš-i? Odakle ste došli?
‫להיכן הלכת?‬ Где сте ишли? Gde ste išli? 1
G---st--i--i? Gde ste išli?
‫היכן היית?‬ Где сте били? Gde ste bili? 1
Gde -te-b-l-? Gde ste bili?
‫למי עזרת?‬ Коме си помогао / помогла? Kome si pomogao / pomogla? 1
K-m- -- pom-g-o --p--o---? Kome si pomogao / pomogla?
‫למי כתבת?‬ Коме си писао / писала? Kome si pisao / pisala? 1
Ko----i-p-sao / p-s---? Kome si pisao / pisala?
‫למי ענית?‬ Коме си одговорио / одговорила? Kome si odgovorio / odgovorila? 1
Ko-- -i----o--r-- - -dg-vo-i--? Kome si odgovorio / odgovorila?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬